廣告

sunshade 的詞源

sunshade(n.)

1842年,源自 sun(名詞)和 shade(名詞)。古英語中有“sunsceadu”表示“面紗”。

相關條目

中古英語 shade, schade, 肯特方言 ssed,「由某人或某物投射的黑暗影像;因光線阻塞而造成的相對模糊或陰暗」,來自晚期古英語 scead「部分黑暗;庇護,保護」,也部分來自 sceadu「陰影,黑暗;陰暗處,涼亭,防止眩光或熱的保護」。兩者均來自原始日耳曼語 *skadwaz(也來源於古撒克遜語 skado,中古荷蘭語 scade,荷蘭語 schaduw,古高地德語 scato,德語 Schatten,哥特語 skadus),來自原始印歐語 *skot-wo-,源自詞根 *skoto-「黑暗,陰影」。 

shade, shadow, nn. It seems that the difference in form is fairly to be called an accidental one, the first representing the nominative & the second the oblique cases of the same word. The meanings are as closely parallel or intertwined as might be expected from this original identity, the wonder being that, with a differentiation so vague, each form should have maintained its existence by the side of the other. [Fowler]
shade, shadow,名詞。看起來形式上的差異可以稱為偶然的,第一個代表主格,第二個代表同一單詞的斜格。這些意義如同這一原始身份所預期的那樣緊密平行或交織,令人驚訝的是,儘管區分如此模糊,每個形式卻能在另一個旁邊保持存在。[Fowler]

比喻用法指相對模糊始於1640年代。因此 throw into the shade 等,「因對比或卓越的光輝而變得模糊」。意為「鬼魂」始於1610年代;戲劇性(或模擬戲劇性)表達 shades of _____ 以喚起或承認記憶始於1818年,來自「鬼魂」的意義。

意為「燈罩」始於1780年。「窗簾。用於遮擋窗戶光線的裝置」的意義於1845年被記錄。「保護眼睛的覆蓋物」的意義始於1801年。

「顏色的級別」的意義自1680年代起被記錄;「顏色中黑暗的程度或漸變」的意義自1680年代起(比較 nuance,來自法語 nue「雲」)。「任何事物的小量或程度」的意義始於1749年。

「太陽作為天體或行星;日光;太陽的光線,陽光」,同時也指太陽作為神祇或崇拜的對象;中古英語 sonne,源自古英語 sunne「太陽」,來自原始日耳曼語 *sunno(同源於古諾爾斯語、古薩克遜語、古高地德語的 sunna,中古荷蘭語的 sonne,荷蘭語的 zon,德語的 Sonne,哥特語的 sunno「太陽」),進一步追溯至原始印歐語 *s(u)wen-,這是 *sawel- 的另一形式,意為「太陽」。

古英語中的 sunne 是陰性名詞(這在日耳曼語中較為普遍),而在英語中,陰性代詞一直使用到16世紀;此後,陽性代詞逐漸主導,但「並不一定意味著擬人化」[OED]。

Under the sun(意為「世界上的任何地方」)大約出現在公元1200年(晚期古英語中有 under sunnan)。「日不落帝國」最初指的是西班牙帝國,後來則是英國帝國(1630年)。「在陽光下佔有一席之地」(place in the sun,1680年代)最早出現在英語中,是對帕斯卡的 "Pensées" 的翻譯;而德國帝國外交政策中的這一表達(1897年)則來自於馮·比洛的演講。當 sun is over the foreyard(「太陽在前桅上方」)時,這在海上被認為是「正午」,傳統上也是當天第一杯飲品的首次供應時間。

    廣告

    sunshade 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「sunshade

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of sunshade

    廣告
    熱門詞彙
    廣告