廣告

terrorize 的詞源

terrorize(v.)

"恐嚇或威懾," 1823年,來自 terror + -ize(也參見 terrorism)。相關詞彙: Terrorized; terrorizing; terrorization

相關條目

十五世紀初,terrour,意指「作為懲罰而令人畏懼的事物,恐懼的對象或威脅」,源自古法語的terreurterrourterrer(十四世紀),並直接來自拉丁語的terrorem(主格terror),意為「極大的恐懼、驚懼、警報、恐慌;恐懼的對象,警報的原因;可怕的消息」,這一詞源於terrere,意指「使人充滿恐懼,嚇唬」(參見terrible)。

約公元1500年起,這個詞被用來形容「極端的恐懼或驚懼,恐懼到使人心神俱喪」。1520年代起,它又被用來指「引起恐懼的特質」。而「被想像成恐懼來源的人」(通常帶有故意的幽默誇張,像是調皮的孩子)這一意義則出現於1883年。

Terror bombing這一術語最早出現於1941年,指的是德國對鹿特丹的空襲。法國歷史上的Reign of Terror(恐怖統治,1793年3月-1794年7月)是指一個派系掌控國家,並以處決任何被視為阻礙其政策的人為手段的時期;這一稱呼自1801年起被英語採用。

古英語中「恐懼」的表達包括brogaegesaTerror-stricken(驚恐的,震驚的)則出現於1812年。Drayton(1598年)曾用terror-breathing來形容「令人畏懼的」。

1795年,特指“法國恐怖統治期間政府的恐嚇”(1793年3月至1794年7月),源自法語 terrorisme,在1795年被英語界認爲是革命的新詞,源自拉丁語 terror “巨大的恐懼,驚慌,警報,恐慌; 恐懼的對象,警報的原因; 可怕的消息”,源自 PIE 詞根 *tres- “顫抖”(見 terrible)。

If the basis of a popular government in peacetime is virtue, its basis in a time of revolution is virtue and terror — virtue, without which terror would be barbaric; and terror, without which virtue would be impotent. [Robespierre, speech in French National Convention, 1794]
如果說在和平時期,人民政府的基礎是美德,那麼在革命時期,人民政府的基礎是美德和恐怖——沒有美德,恐怖就是野蠻的; 沒有恐怖,美德就是無能的。[羅伯斯庇爾,在1794年法國國民公約上的演講]

“系統地使用恐怖作爲政策”的一般意義首次出現在英語中,是在1798年(指當年的愛爾蘭起義)。曾經有一個詞用於描述某種大規模破壞性恐怖主義,叫做 dynamitism(1883年); 在第一次世界大戰期間,英國使用 frightfulness(翻譯德語 Schrecklichkeit)來描述“有意恐嚇敵方非戰鬥人員的政策”。

廣告

terrorize 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「terrorize

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of terrorize

廣告
熱門詞彙
廣告