廣告

thong 的詞源

thong(n.)

「從一塊皮革上切下來的條狀物」,古英語 þwongþwang 意指「狹窄的皮革條」(特別是在古英語晚期,指用於特定目的的皮帶,如繩索、鞭子或綁定物品的帶子),源自原始日耳曼語 *thwang-(也與古諾爾語 þvengr 相關),在 Watkins 的說法中,這可能來自原始印歐語根 *twengh-,意為「壓迫、約束」(同源於古英語 twengan,意指「夾緊、擠壓」)。

在1965年,這個詞被用來指一種涼鞋(thong sandals);到了1990年,則用來形容一種比基尼內褲。15世紀時,cut large thongs of other men's leather 是一種比喻,形容使用他人的物品可能帶來的浪費。作為形容詞,thonged 從15世紀中期起被記錄為「被鞭打」。

相關條目

這個詞最早出現於1540年代,意思是「一陣刺痛」或「輕微的掐捏」,源自已廢棄的動詞 twinge,意指「掐、捏」,可以追溯到古英語的 twengan,意為「掐」或「捏」。這個詞的原始日耳曼語形式是 *twangjan,與古弗里西語的 thwinga、古北歐語的 þvinga、丹麥語的 tvinge、荷蘭語的 dwingen、古高地德語的 thwingan 以及德語的 zwingen(意為「強迫、迫使」)等詞同源。根據 Watkins 的說法,這個詞可能來自原始印歐語 *twengh-,意為「向內施壓」,可以參考 thong

到了1600年左右,這個詞開始用來形容「尖銳、突然的輕微疼痛」。而其比喻意義,特別是用來表達羞愧、懊悔等情感,則出現在1620年代。

"陰莖",1933年,俚語,可能來自於 whangdoodle,這是一個早期的代表“小玩意兒,名稱不確定的東西”的術語。許多這樣的詞語(如 thingydingus 等)在俚語中用於表示“陰莖”,並不是因爲實際名稱不知道,而是因爲它是不可提及的。另一個可能性是,俚語詞彙是 whang 的變體,意爲“大而厚的片狀物”(1630年代),早期用於表示“皮帶”(1530年代),本身是 thwang 的變體,是 thong 的另一種形式(見 thong)。在古英語中, wang 的意思是“臉頰,下巴”,因此 wangtoð 表示“臉頰牙齒,磨牙齒”。

1530年代,「皮帶, strap」,特別是如果是皮革製的,thwang的變體,thong的另一種形式(參見thong)。到1680年代作為「一大塊」。作為動詞到1680年代作為「打,鞭打,猛擊」;到1743年作為「切成大塊」。

    廣告

    thong 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「thong

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of thong

    廣告
    熱門詞彙
    廣告