想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
"陰莖",1933年,俚語,可能來自於 whangdoodle,這是一個早期的代表“小玩意兒,名稱不確定的東西”的術語。許多這樣的詞語(如 thingy, dingus 等)在俚語中用於表示“陰莖”,並不是因爲實際名稱不知道,而是因爲它是不可提及的。另一個可能性是,俚語詞彙是 whang 的變體,意爲“大而厚的片狀物”(1630年代),早期用於表示“皮帶”(1530年代),本身是 thwang 的變體,是 thong 的另一種形式(見 thong)。在古英語中, wang 的意思是“臉頰,下巴”,因此 wangtoð 表示“臉頰牙齒,磨牙齒”。
也來自:1933
「從一塊皮革上切下來的條狀物」,古英語 þwong、þwang 意指「狹窄的皮革條」(特別是在古英語晚期,指用於特定目的的皮帶,如繩索、鞭子或綁定物品的帶子),源自原始日耳曼語 *thwang-(也與古諾爾語 þvengr 相關),在 Watkins 的說法中,這可能來自原始印歐語根 *twengh-,意為「壓迫、約束」(同源於古英語 twengan,意指「夾緊、擠壓」)。
在1965年,這個詞被用來指一種涼鞋(thong sandals);到了1990年,則用來形容一種比基尼內褲。15世紀時,cut large thongs of other men's leather 是一種比喻,形容使用他人的物品可能帶來的浪費。作為形容詞,thonged 從15世紀中期起被記錄為「被鞭打」。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of wang