廣告

tights 的詞源

tights(n.)

1827年,「緊身衣,緊貼腿部的服裝」,這是名詞用法,源自形容詞 tight 的複數形式。若要比較複數形式,可以參考 breeches。至於「舞者、雜技演員等穿著的緊身衣,旨在展示身形或便於活動」這一意義,則從1836年起開始被證實。

相關條目

"褲子,男性穿的雙重複數,覆蓋身體和腰部到膝蓋,"公元1200年,雙重複數(也稱爲 breechen,單數 breech),源自古英語 brec “褲子”, broc 的複數形式“腿和軀幹的衣服”,源自原始日耳曼語 *brokiz(源頭還包括古諾爾斯語 brok,荷蘭語 broek,丹麥語 brog,古高地德語 bruoh,德語 Bruch,自18世紀以來已過時,除了瑞士方言),也許來自原始印歐語根 *bhreg- “打破”。詞源學的概念是一種“分叉”或“分裂”的衣服。單數 breech 一直延續到17世紀,但現在這個詞總是用複數形式。

原始日耳曼語是凱爾特語 *bracca 的平行形式,通過高盧語源流傳到拉丁語 braca(法語 braies,意大利語 braca,西班牙語 braga 的源頭)。有人認爲日耳曼語詞彙是從高盧-拉丁語借來的,而有人認爲凱爾特語是從日耳曼語借來的,但《牛津英語詞典》寫道,原始日耳曼語名詞“具有原始日耳曼語的所有特徵。”

古典 bracae 是高盧人和東方人特有的服裝; 直到共和國末期,希臘人或羅馬人才開始穿。在1世紀之後,它們首先在寒冷氣候下駐紮的軍隊中使用,並在帝國末期普遍採用,儘管它們似乎從未在羅馬本身受到青睞。

“身體下部,褲子覆蓋的部分,臀部”的擴展意義導致了分娩(1670年代)和火炮(“槍管後部”,1570年代)的意義。作爲英語中“褲子”的通俗詞彙,它在美國於約1840年被 pants 取代。因創世紀 iii.7(早在威克里夫時代)的翻譯“他們縫了無花果葉子,做了自己的褲子”, Breeches Bible (1560年的日內瓦聖經)因此而得名。

中古英語的 tyght,大約在公元1300年,意指「粗壯、沉重、厚實」;到公元1400年,則有「密集、緊湊」的意思。這個詞是從 thight 變化而來,源自古諾爾斯語的 þettr,意為「防水的、緊密的、堅固的」,同時也受到古英語 -þiht(例如 meteþiht,意指「因為吃得多而變得結實」)的影響,這兩者都可以追溯到原始日耳曼語的 *thinhta-。這一詞根同樣是中古高德語的 dihte(「密集、厚實」)、現代德語的 dicht(「密集、緊湊」)、古高德語的 gidigan 和現代德語的 gediegen(「真誠、堅固、值得信賴」)的來源。

根據 Watkins 的重建,這個詞來自原始印歐語詞根 *tenk- (2),意為「變得堅固、凝固、變稠」,這一詞根同樣是愛爾蘭語的 techt(「凝固的、凝結的」)、立陶宛語的 tankus(「緊密的、牢固的」)、波斯語的 tang(「緊的」)和梵語的 tanakti(「收縮、凝聚」)的來源。

這個詞在早期還有「不空心、堅固、完整、完好無損」的意思(15世紀中期)。「拉緊、伸展」的意義始於1570年代;「緊密合身」(通常用於形容衣物)的意義出現於1779年;而「勢均力敵」(用於比賽、交易等)的意義則來自1828年的美式英語。

用來形容人時,最早出現的意義是「吝嗇、守財、過於節儉」(1805年,口語表達),隨後還有「醉酒」(1830年)和「親密、密切、同情」(1956年)的用法。

這個詞自1670年代起被用作副詞;sit tight(「保持原位、不動」)的廣泛用法出現於1738年;而 sleep tight(「好好睡覺」)作為送別他人上床的祝福語則出現於1871年。相關詞彙包括 Tightly(「緊緊地」)和 tightness(「緊密性」)。

Tight-fisted(「吝嗇的」)的用法始於1844年。Tight-laced(「束腰緊身的」)則早在1741年就有記錄,既可指字面意義,也可指「嚴格遵守禮儀」的比喻意義。Tight-lipped(「堅決保持沉默的」)的用法則出現於1872年。

    廣告

    tights 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「tights

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of tights

    廣告
    熱門詞彙
    廣告