廣告

tightwad 的詞源

tightwad(n.)

還有 tight-wad,意思是「吝嗇的人」,出現於1900年,來自 tight(形容詞)在比喻上「緊握不放」(1805年)的用法 + wad(名詞),可能是指一捆捆的紙幣。現代希臘語中的 sphiktos 也結合了緊縮和貪婪的概念,字面意思是「緊的」,引申為「貪婪的」。

相關條目

中古英語的 tyght,大約在公元1300年,意指「粗壯、沉重、厚實」;到公元1400年,則有「密集、緊湊」的意思。這個詞是從 thight 變化而來,源自古諾爾斯語的 þettr,意為「防水的、緊密的、堅固的」,同時也受到古英語 -þiht(例如 meteþiht,意指「因為吃得多而變得結實」)的影響,這兩者都可以追溯到原始日耳曼語的 *thinhta-。這一詞根同樣是中古高德語的 dihte(「密集、厚實」)、現代德語的 dicht(「密集、緊湊」)、古高德語的 gidigan 和現代德語的 gediegen(「真誠、堅固、值得信賴」)的來源。

根據 Watkins 的重建,這個詞來自原始印歐語詞根 *tenk- (2),意為「變得堅固、凝固、變稠」,這一詞根同樣是愛爾蘭語的 techt(「凝固的、凝結的」)、立陶宛語的 tankus(「緊密的、牢固的」)、波斯語的 tang(「緊的」)和梵語的 tanakti(「收縮、凝聚」)的來源。

這個詞在早期還有「不空心、堅固、完整、完好無損」的意思(15世紀中期)。「拉緊、伸展」的意義始於1570年代;「緊密合身」(通常用於形容衣物)的意義出現於1779年;而「勢均力敵」(用於比賽、交易等)的意義則來自1828年的美式英語。

用來形容人時,最早出現的意義是「吝嗇、守財、過於節儉」(1805年,口語表達),隨後還有「醉酒」(1830年)和「親密、密切、同情」(1956年)的用法。

這個詞自1670年代起被用作副詞;sit tight(「保持原位、不動」)的廣泛用法出現於1738年;而 sleep tight(「好好睡覺」)作為送別他人上床的祝福語則出現於1871年。相關詞彙包括 Tightly(「緊緊地」)和 tightness(「緊密性」)。

Tight-fisted(「吝嗇的」)的用法始於1844年。Tight-laced(「束腰緊身的」)則早在1741年就有記錄,既可指字面意義,也可指「嚴格遵守禮儀」的比喻意義。Tight-lipped(「堅決保持沉默的」)的用法則出現於1872年。

在十五世紀初,wadde這個詞出現,意指「一小束纖維狀的柔軟材料,用於填充或墊襯」,其來源尚不明確。可能來自中世紀拉丁語的wadda(十四世紀,法語的ouate、意大利語的ovate也源自此),或是荷蘭語的watten(德語的Watte來源),又或者是中古英語的wadmal(約公元1300年),意指「粗毛呢布」,這可能源自古諾爾斯語的vaðmal,「斯堪地那維亞的毛織物」,可能由vað(意為「布」)和mal(意為「測量」)組成。

「緊緊包裹的東西」(特別是紙幣)的意思出現在1778年。shoot (one's) wad「竭盡所能」的表達則記錄於1860年。這個表達的直接來源可能是wad,指「用來固定槍中火藥和彈丸的布圓片」(十六世紀60年代)。在俚語中,Wad「一載精液」的用法可追溯至1920年代,現在這個表達有時會被理解為這個意思。

作為後綴,-wad在1980年代加入了-bag-ball-head-job等詞尾,成為表示「令人厭惡或不愉快的人」的可互換組合元素。

    廣告

    tightwad 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「tightwad

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of tightwad

    廣告
    熱門詞彙
    廣告