想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
「宅地,指一塊有房屋的土地」,特別是那些稍微高起來且暴露於外的地塊;這個詞源於晚期古英語,來自古諾爾斯語的 topt,意指「宅地」,而其更早的根源則可追溯至原始日耳曼語的 *tumfto(來自原始印歐語根 *dem-,意為「房屋,家庭」)。這個詞主要保留在地名中。自中期英語以來,這個詞常被理解為包含一個封閉的花園,有時還包括地面上的建築物,因此在法律上使用時,常與 croft 一起出現。相關詞彙還有 Toftstead。
"農業用途的小封閉土地,非常小的農場",尤指蘇格蘭西海岸和島嶼上的農場。古英語 croft "封閉的田地,小田地",來源不明。德日語和凱爾特語的來源已被提出。
Crofter "持有小田地的租戶,佔據小農場的人",尤其是"蘇格蘭西海岸和島嶼上的小農民",最早出現於1762年(自13世紀末作爲姓氏),最初是蘇格蘭的。
1550年代,「小簇」,來自古法語 touffel,是 touffe(參見 tuft)的 diminutive 形式,法語的 diminutive 後綴 -et 對應於法語 -el。除了方言和童謠「小小姐穆法特」(1843年)外,已經過時,在該童謠中,被認為意味著「墊腳石,腳凳」。可能受到 toft (n.) 在「綠色小丘」的特定意義上的影響,最初指適合定居的地方。
LITTLE Miss Muffet
Sat on a tuffet
And made of her knees such display
That the old fashioned spider,
Embarrassed beside her,
Was actually frightened away!
[Life magazine, Oct. 1, 1927]
[《生活》雜誌,1927年10月1日]
這個詞源自原始印歐語,意指「房子,家庭」。它是印歐語系中「房子」的常用詞(意大利語、西班牙語的 casa 來自拉丁語 casa,意為「小屋,茅屋」;日耳曼語的 *hus 則來源不明)。
這個詞可能構成或部分構成以下詞彙:Anno Domini(公元年);belladonna(美麗的女人,亦指毒蘭花);condominium(共管公寓);dame(女士);damsel(少女);dan(宗教團體成員的稱謂);danger(危險);dangerous(危險的);demesne(莊園,領地);despot(專制君主);Dom Perignon(香檳品牌名);domain(領域,範圍);dome(圓頂);domestic(家庭的,國內的);domesticate(馴化);domicile(住所);dominate(統治,支配);domination(統治,支配地位);dominion(統治權,領土);domino(多米諾骨牌);don(尊稱,西班牙語、意大利語和葡萄牙語中的尊敬稱謂);Donna(女士,尊稱);dungeon(地牢);ma'am(夫人,尊稱);madam(夫人,尊稱);madame(法語中的夫人,尊稱);mademoiselle(法語中的小姐,尊稱);madonna(聖母,亦指尊貴的女性);major-domo(管家,總管);predominant(佔主導地位的);predominate(佔主導地位);timber(木材);toft(小塊土地,宅基地)。
這個詞也可能是以下詞彙的來源:梵語 damah(房子);阿維斯陀語 demana-(房子);希臘語 domos(房子),despotēs(主人,領主);拉丁語 domus(房子),dominus(家庭的主人);亞美尼亞語 tanu-ter(家主);古教會斯拉夫語 domu,俄語 dom(房子);立陶宛語 dimstis(封閉的院子,財產);古諾爾斯語 topt(家園)。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of toft