廣告

*dem- 的詞源

*dem-

這個詞源自原始印歐語,意指「房子,家庭」。它是印歐語系中「房子」的常用詞(意大利語、西班牙語的 casa 來自拉丁語 casa,意為「小屋,茅屋」;日耳曼語的 *hus 則來源不明)。

這個詞可能構成或部分構成以下詞彙:Anno Domini(公元年);belladonna(美麗的女人,亦指毒蘭花);condominium(共管公寓);dame(女士);damsel(少女);dan(宗教團體成員的稱謂);danger(危險);dangerous(危險的);demesne(莊園,領地);despot(專制君主);Dom Perignon(香檳品牌名);domain(領域,範圍);dome(圓頂);domestic(家庭的,國內的);domesticate(馴化);domicile(住所);dominate(統治,支配);domination(統治,支配地位);dominion(統治權,領土);domino(多米諾骨牌);don(尊稱,西班牙語、意大利語和葡萄牙語中的尊敬稱謂);Donna(女士,尊稱);dungeon(地牢);ma'am(夫人,尊稱);madam(夫人,尊稱);madame(法語中的夫人,尊稱);mademoiselle(法語中的小姐,尊稱);madonna(聖母,亦指尊貴的女性);major-domo(管家,總管);predominant(佔主導地位的);predominate(佔主導地位);timber(木材);toft(小塊土地,宅基地)。

這個詞也可能是以下詞彙的來源:梵語 damah(房子);阿維斯陀語 demana-(房子);希臘語 domos(房子),despotēs(主人,領主);拉丁語 domus(房子),dominus(家庭的主人);亞美尼亞語 tanu-ter(家主);古教會斯拉夫語 domu,俄語 dom(房子);立陶宛語 dimstis(封閉的院子,財產);古諾爾斯語 topt(家園)。

相關條目

“基督教紀元年”,1570年代,拉丁語,字面意思爲“我們的主的年份”,來自拉丁語的 annus “年”(參見 annual(形容詞))的與格形式+ 晚期拉丁語 DominiDominus 的屬格形式,意爲“主”(參見 domain)。也參見 A.D.

1590年代, "deadly nightshade" ( Atropa belladonna ),來源於傑拉德草藥書。源自意大利語,字面意思是"美麗的女士" (見 belle + Donna ), 這個名字最初出現在安德烈亞·馬蒂奧利 (1501 - 約1577) 的作品中,此植物被稱爲 herba bella donna.

常見的解釋是這個植物之所以被稱爲 belladonna,是因爲女性會用它的汁製作化妝品眼藥水 (18世紀中期的解釋; 在該植物中發現的託品酸具有擴張瞳孔的良好特性) 或者因爲它被用來毒害美麗的女性(19世紀中期的解釋)。

更有可能的是一種或多種茄屬植物的俚語詞源,拉丁文寫作 besulidus, belbulidus, belulidus,或者 belhulidus 。路易吉·安吉拉拉 (約1517 - 1570) 也給了同一植物的意大利名 biasola,並在其描述中提到了馬蒂奧利。

術語 belladonna 被約翰·傑拉德 (約1545 - 1612)採用,他很可能是從馬蒂奧利的著作中獲得的。這個詞在很大程度上取代了該植物的英語本土名稱,如 dwale (古英語 dwola,,參見 dull )和 morelle (古法語 morele,源自拉丁文 morella "black nightshade.")。參見 nightshade

廣告

分享「*dem-

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of *dem-

廣告
熱門詞彙
廣告