廣告

tram-car 的詞源

tram-car(n.)

“在电车道上使用的运输工具,”最初特别指街道铁路上的公共马车,1873年;参见 tram + car (n.)。

相關條目

約於1300年,“輪式車輛”,源自盎格魯-法語 carre,古北法語 carre,源自通俗拉丁語 *carra,與拉丁語 carrumcarrus(複數 carra)有關,最初指“兩輪的凱爾特戰車”,源自高盧語 karros,一個凱爾特語詞彙(類似於古愛爾蘭語和威爾士語 carr “車,貨車”,布列塔尼語 karr “戰車”),源自 PIE *krsos,源自根 *kers- “奔跑”。凱爾特語-拉丁語詞彙也進入了希臘語,作爲 karron “四輪馬車”。

“從16世紀到19世紀,主要用於詩歌,具有尊嚴、莊重或壯麗的聯想…”[OED]。1826年在美國用於鐵路貨車,1830年用於鐵路客車; 1862年用於有軌電車或電車。對“汽車”的擴展是在1896年,但在1831年到20世紀初,“the cars”指的是“鐵路列車”。1972年,“Car bomb”在北愛爾蘭的背景下得到證實。拉丁語詞彙也是意大利語和西班牙語 carro,法語 char 的來源。

大約在公元1500年,「barrow」或「sledge」的橫樑或軸,還有「barrow」或「truck」的車身」(1510年代),這個詞源自蘇格蘭,最初是指煤礦中使用的鐵製運輸車。「這個詞的進一步意義發展存在許多困難,主要是因為早期例證稀少」[OED, 1989]。它可能來自中弗拉芒語的 tram,意為「橫樑、手柄、橫桿、梯子橫檔」,這是一個北海德意志語系的詞,具體來源不明。《世紀詞典》將其與挪威語的 tram(意為「邊緣、邊框」)、中荷蘭語的 drom(意為「橫樑、梁木」)、德語的 tram(意為「一根橫樑」)進行比較。

最近的許多意義都是從「在煤礦中使用的有輪車或貨車」這一概念延伸而來。「用於有輪手推車的軌道,作為電車軌道的連續鐵軌(最初是木製,後來是鐵製等)」的意義出現在1826年;而「電車」的意義則在1879年得到證實,是 tram-car(意為「在電車軌道上運行的車輛」,1873年)的縮寫。

中古英語中還有 tramme,用來描述天文學和航海中的機械裝置,也泛指「裝置、機械」,來自古法語的 traime 和盎格魯-拉丁語的 trama,這些詞源於同一來源,最初也是指「車軸」,因其外觀而得名。

    廣告

    分享「tram-car

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of tram-car

    廣告
    熱門詞彙
    廣告