“按十二和十二的幂计算,”1714年,来自拉丁语 in duodecimo(折叠)“在一张纸的十二分之一” ,来自 duodecimus 的奪格“第十二”(来自 duodecim “十二;”参见 dozen)+ -al (1)。
基于10的划分方便进行算术计算和数字计算。十二进制计算(如盎司,英寸)更适合用于物质(食品,饮料)的重量和测量的实际应用。
因此,英语和许多其他日耳曼语一样,保留了基于12的影子数字系统。 Eleven 和 twelve 应该是“十几”系列的第一个数字。它们的古英语形式, enleofan 和 twel(eo)f(an),更为透明:“离开一个”和“离开两个。”
古英语还有 hund endleofantig 表示“110”和 hund twelftig 表示“120。” “一百”是 hund teantig。 -tig 形式(参见 -ty (1))经过12个周期,可能遗留下现代英语 *eleventy(“110”)和 *twelfty(“120”),但在盎格鲁-撒克逊时代已经被模糊化。
古诺尔斯语使用 hundrað 表示“120”和 þusend 表示“1,200。” Tvauhundrað 是“240”, þriuhundrað 是“360。” 较早的日耳曼法律文本区分了“普通百”(100)和“大百”(120)。
Among all its conveniences, the decimal division has the great disadvantage of being itself divisible only by the numbers two and five. The duodecimal division, divisible by two, three, four, and six, would offer so many advantages over it, that while the French theory was in contemplation, the question was discussed, ... whether the number twelve should not be substituted for ten, as the term of the periodical return to the unit. [John Quincy Adams, "Report of the Secretary of State Upon Weights and Measures," 1821]
在所有便利中,十进制划分的一个重大缺点是它只能被2和5这两个数字整除。十二进制划分,可以被2、3、4和6整除,提供了许多优势,以至于在法国理论被考虑时,讨论了这个问题,... 是否应该用数字十二替代十,作为周期性返回单位的标志。[约翰·昆西·亚当斯,《国务卿关于重量和测量的报告》,1821年]