想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
中古英語的 unwiseli 來自古英語的 unwislice,意思是「不明智地、愚蠢地、輕率地、粗心地」。可以參考 unwise 和 -ly (2)。
古英語中的 unwis,用來形容人,意思是「缺乏或不足的理智、判斷力、智慧或謹慎」。這個詞由 un-(1)「不」和 wise(形容詞)組成。當用來描述行為、計劃等時,意指「不受智慧指導的,缺乏明智判斷的」,這種用法出現於14世紀晚期。相關詞彙有 Unwisdom。在中荷蘭語中有類似的構詞 onwijs,在古高地德語中是 unwis,德語則是 unweise,古諾爾斯語中是 uviss,哥特語則為 unweis。
這是一個常見的副詞後綴,從形容詞轉化而來,表示「以該形容詞所描述的方式」的副詞。在中古英語中寫作 -li,源自古英語的 -lice,進一步追溯至原始日耳曼語的 *-liko-(同源詞還包括古弗里西語的 -like、古薩克森語的 -liko、荷蘭語的 -lijk、古高地德語的 -licho、德語的 -lich、古挪威語的 -liga、哥特語的 -leiko)。參見 -ly (1)。這個後綴與 lich 同源,並且與形容詞 like 相同。
Weekley 指出,這種用法「頗具趣味」,因為日耳曼語系使用的詞基本上是「身體」的意思來構成副詞,而羅曼語系則使用意為「心智」的詞(例如法語的 constamment 來自拉丁語的 constanti mente)。現代英語形式大約在中古晚期出現,可能受到古挪威語 -liga 的影響。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of unwisely