廣告

vainglory 的詞源

vainglory(n.)

大約在1200年,vein-glorie,意指「毫無價值的榮耀、毫無意義的榮譽、過度的虛華或表面文章」,也寫作waynglori,源自古法語的vaine glorie,再往前追溯則是中世紀拉丁語的vana gloria,意思是「空虛的榮耀」(參見vain + glory (n.))。

相關條目

約公元1200年,gloire「上帝或基督的輝煌;獻給上帝的讚美,崇拜」,來自古法語glorie「上帝的榮耀;世俗的榮譽,聲望;輝煌,壯麗,排場」(11世紀,現代法語gloire),來自拉丁語gloria「聲譽,榮耀,極大的讚美或榮譽」,這個詞的起源不確定。

The etymology as *gnoria "knowledge, fame" to gnarus "known" and i-gnorare has been acknowledged by some scholars, and rejected by others. In its favour speak the semantics of words for "glory", which in Indo-European societies mostly have to do with "spoken praise", "reputation by hearsay". Against the assumed etymology speak the phonetics. [de Vaan]
一些學者承認詞源為*gnoria「知識,聲譽」到gnarus「已知的」和i-gnorare,而其他學者則拒絕。支持這一說法的是「榮耀」一詞的語義,在印歐社會中,大多與「口頭讚美」、「聽說的聲譽」有關。反對假定詞源的是語音學。[de Vaan]

「榮耀的來源」的意義來自14世紀中期。在中古英語中也有「渴望榮耀,虛榮,自豪,吹噓,虛榮心」(14世紀晚期)。「壯麗」的意義在英語中是14世紀晚期。意義為「世俗的榮譽,聲譽,榮耀」。拉丁語中也有gloriola「一點聲譽」。Glory days在1970年使用。Old Glory指「美國國旗」首次證實於1862年。

基督教的意義來自拉丁語在聖經中的用法,用來翻譯希臘語doxa「期望」(荷馬),後來是「一個意見,判斷」,再後來是「他人對一個人的看法(好或壞),聲譽;榮耀」,這在聖經寫作中用來翻譯一個希伯來詞,該詞有「亮度,輝煌,壯麗,外表的威嚴」的意義。宗教上的使用影響了這個詞在大多數歐洲語言中的意義。Wuldor是古英語中用於這個意義的詞。

大約在公元1300年,vein這個詞開始用來形容「沒有價值或重要性」,同時也有「閒散、無利可圖、徒勞無功」的意思,意指「產出沒有任何好結果」。這個用法源自古法語的vainvein,意思是「毫無價值、空虛、無效、脆弱,甚至是自負的」。而這些古法語詞彙又來自拉丁語的vanus,原意是「空的、虛無的」,引申義則為「閒散的、無果的」,其詞源可追溯到原始印歐語根*eue-,意指「離開、放棄、產出」。

到了14世紀末,這個詞開始用來形容人,意指「愚蠢、閒散、無知」。而「自負、因微不足道的成就而驕傲」的含義則在1690年代被記錄下來。短語in vain(意為「徒勞無功」)大約出現在1300年,源自拉丁語in vanum,保留了早期的用法。相關詞彙還有Vainly(徒然)和vainness(虛榮)。可以參考vainglory

在中古英語中,這個詞有時也保留了古典的字面意義,即「空的、虛空的」。例如,威克里夫在1382年翻譯的《創世紀》中寫道:Þe erþ was veyn withinne and voyde(這片土地內部是空虛和荒蕪的)。

15世紀初,vein-glorious這個詞出現,意思是「充滿驕傲,愛虛榮,過於自誇」,來自vainglory(虛榮)+ -ous(形容詞後綴),或者源自古法語vain glorios,意指「愛吹噓,愛炫耀」。相關詞彙有Vaingloriously(虛榮地)和vaingloriousness(虛榮心)。Grose在其著作《平民語詞典》(第三版,1796年)中提到過vain-glorious man,形容「一個無故自誇的人,或者像那些愛吹牛的人說的,他喝的酒不如他尿的多。」

    廣告

    vainglory 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「vainglory

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of vainglory

    廣告
    熱門詞彙
    廣告