廣告

warrant 的詞源

warrant(n.)

大約在公元1200年,warant這個詞出現,意指「保護者,捍衛者,守護者」(這個意義如今已經過時)。它源自古北法語的warant,意為「捍衛者;保證人,抵押品;證明性證據」(古法語則是garant)。這個詞可以追溯到法蘭克語的*warand,而更早則來自原始日耳曼語的*war-,意指「警告,守護,保護」(這個詞的其他衍生形式包括古高地德語的werento,意為「保證人」,是動詞weren的現在分詞名詞形式,意指「授權,保證」;德語的gewähren則意為「授予」)。根據Watkins的研究,這個詞可以追溯到印歐語根*wer- (4),意為「覆蓋」。

到了大約1300年,這個詞的意義擴展為「通過保護者提供的安全或保證;制裁;來自上級的許可,能夠保護某人免受責備或責任」。同時期,這個詞也被用來指代信件等文件,作為權威的驗證。

在1590年代,這個詞被證實用來表示「行動、信仰等的理由或依據」。從14世紀初開始,在法律領域,它被用來指「對財產所有權或佔有權的保證」。

同樣在14世紀初,這個詞也被用來表示「通過官方許可所擁有的權力」,而到了15世紀初,它則指「授權或命令某項行動的書面法律文件;命令書」。軍事上的warrant officer指的是那些通過政府部門授權(而非國家元首委任)而擔任職務的官員。

warrant(v.)

13世紀末,waranten,意指「保護、抵禦傷害、使免受危險」(這些意義現在已經過時),源自古北法語的warantir,「保護、保障;保證、承諾」(古法語為garantir),來自warant(參見warrant (n.))。

「保證(銷售商品)質量,對其真實性作擔保」的意義始見於14世紀末;而「保證為真,斷言無疑」的用法則可追溯至約公元1300年。到約1400年,在法律語境中開始用來表示「保證擁有權」。相關詞彙包括:Warrantedwarranting

相關條目

14世紀晚期,“使恢復健康或健全狀態”,源自古法語 curer,直接源自拉丁語 curare “照顧”,因此在醫學語言中,“治療醫治”(參見 cure(n.1))。關於魚、豬肉等,“通過晾乾、醃製等方式進行保存的準備”,可追溯至1743年。相關詞彙: Curedcuring

歐洲語言中大多數“治癒、療愈”的詞彙最初是用於指接受治療的人,但現在可以用於指疾病。相對較少的詞彙與“醫生”一詞有古老的聯繫; 它們通常與“使完整”、“照顧”甚至“巫師”一詞有關。法語 guérir(與意大利語 guarir 、舊西班牙語 guarir 相同)源自日耳曼語動詞詞幹,也出現在哥特語 warjan 、古英語 wearian “防止、預防、保護”(參見 warrant(n.))。

1690年代,“來自適當權威的死刑執行令”,源自 deathwarrant(名詞)。比喻意義上的“任何終結希望或期望的事物”始於1874年。

廣告

warrant 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「warrant

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of warrant

廣告
熱門詞彙
廣告