想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
1550年代起,指「用刀子從(某物)上切薄片」,這個詞源自中古英語的 whittel(名詞),意指「刀」,特別是大型刀(約公元1400年),是 thwittle(14世紀初)的變體,來自古英語的 þwitan,意為「切割」,源自原始日耳曼語的 *thwit-(同源於古諾爾斯語的 þveita,意為「砍伐」)。這個詞被重建為來自原始印歐語根 *twei-,意指「搖動、搖晃、拋擲」(參見 seismo-)。
這個詞的比喻意義始見於1746年。相關詞彙包括 Whittled(過去式),whittling(現在分詞)。
也來自:1550s
「清理過的土地」,來自古諾爾語或古丹麥語的 þveit,意指「空地、草地、牧場」,字面意思是「切割、切下的部分」。這與中古英語的 thwiten 和古英語的 þwitan(意為「切割、切除」)有關(參見 whittle (v.))。
單獨使用時,這個詞一直是個罕見的詞彙(主要用作法律術語),現在已經過時。不過,它在一些地名和由此衍生的姓氏中並不罕見。然而,「基礎意義是否是『被切割下來的東西,脫離的土地』,還是『被砍倒的東西,砍伐的樹木』,目前尚不清楚……」(摘自《劍橋英語地名詞典》)。
元音前的詞綴 seism-, 意爲“地震”,源自希臘語 seismos “震動,衝擊; 地震”,也指“敲詐勒索”(類似於口語中的 shake (someone) down),源自 seiein “搖晃,攪動,搖擺; 震動,顫抖”,源自 PIE 詞根 *twei- “攪動,搖晃,拋擲; 激動; 閃爍”(源頭還包括梵語 tvesati “激動; 被激動,燃燒”,以及古波斯語中表示“恐懼”和“驚嚇,危險”的詞語)。
這個詞綴是一個工具或器具的構成元素,源自古英語的 -ol、-ul、-el,代表原始印歐語的 *-lo-(參見 -ule)。在現代英語中,通常寫作 -le,不過在 -n- 後面則例外。比如在 treadle(踏板)、ladle(勺子)、thimble(頂針)、handle(把手)、spindle(紡錘)、girdle(腰帶)、whittle(削)等詞中。此外,還可以比較方言中的 thrashle(打穀機,脫粒工具),這來自古英語的 ðerscel,以及中古英語的 scrapel(刮削工具,約14世紀)等詞。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of whittle