最初表示對立、競爭、糾纏,但在中古英語中轉變為表示聯繫或關聯;接近、和諧、聯盟。
來自古英語 wið「對抗、相對、來自」;也有「朝向、靠近、在旁」的意思。在中古英語中,這個意義轉變為表示聯繫、結合和聯盟,部分受到古諾爾語同源詞 viðr「對抗」,但也有「朝向、在」的影響,還可能與拉丁語 cum「與」(如 pugnare cum「與…戰鬥」)有關聯。還可比較已廢棄的 wine「朋友」,與 win「努力、奮鬥、戰鬥」(參見 win (v.))有關,可能基於「戰友」的概念。
在這個表示公司或聯繫的意義中,它取代了古英語 mid,後者作為前綴存留(如 midwife;參見 mid (prep.))。「對抗、反對」的原始意義在 withhold、withdraw、withstand 等複合詞中保留。
古英語單詞是與 widdershins 中的第一個元素相關的縮短形式,來自原始日耳曼語 *withro-「對抗」(也來自古撒克遜語 withar「對抗」,中古荷蘭語、荷蘭語 weder,荷蘭語 weer「再」,哥特語 wiþra「對抗、相對」)。
這被重建為來自原始印歐語 *wi-tero-,字面意思是「更分開」,是 *wi-「分離」的後綴形式(也來自梵語 vi「分開」,阿維斯陀語 vi-「分開」,梵語 vitaram「更遠,離開」,古教會斯拉夫語 vutoru「其他,第二」)。比較 widow (n.)。
短語 with child「懷孕」自約公元1200年起被記錄。With it「酷,時髦,最新潮流」於1931年在黑人英語中被記錄。What's with?「…的情況或解釋是什麼」於1940年被記錄。
With and by are so closely allied in many of their uses that it is impossible to lay down a rule by which these uses may at all times be distinguished. The same may be said, but to a less extent, of with and through. [Century Dictionary, 1891]
With 和 by 在許多用法中如此密切聯繫,以至於不可能制定一個規則,通過該規則這些用法可以在任何時候區分。對 with 和 through 也可以說,但程度較小。[世紀詞典,1891年]
法語 avec「與」最初是 avoc,來自口語拉丁語 *abhoc,來自 apud hoc,字面意思是「與此」。