廣告

withal 的詞源

withal(adv.)

「此外,與所有人一起,連同其餘的部分」,這個表達出現於14世紀晚期,源自中古英語的 with alle(約公元1200年),取代了古英語的 mid ealle,意為「完全地」。可以參考 withall。作為一個強調介詞,這個用法在14世紀早期出現,通常用於句子或從句的結尾,置於賓語之後。

相關條目

古英語 eall 「每一個,整體,全部的」(形容詞),「完全,全部,徹底」(副詞),來自原始日耳曼語 *alnaz(也是古弗里西語,古高地德語 al;德語 allalle;古諾爾斯語 allr;哥特語 alls 的來源),在日耳曼語之外沒有確定的聯繫。作為名詞,在古英語中,「所有的,所有事物」。

在古英語中,與 all 組合表示「完全,無限制」的詞語很常見(如 eall-halig 「全聖的」,eall-mihtig 「全能的」),這種習慣一直延續下來。中古英語有 al-wher 「無論何處;無論何時」(14世紀早期);al-soon 「儘快」,al-what(約1300年)「各種各樣的事物,無論什麼」。

使用 aa' 作為 all 的縮寫(如在彭斯的「A Man's a Man for A' that」中)是現代蘇格蘭語,但在英語中可以追溯到13世紀。

常見的現代短語中,at all 「以任何方式」來自14世紀中期,and all 「以及一切(其他)」來自1530年代,all but 「一切都差不多」來自1590年代。all out 「全力以赴」的首次記錄是1880年。All clear 作為「無危險」的信號記錄於1902年。All right,表示同意或批准,證實於1837年;「滿意,可接受」的意義來自1939年,源自「結果良好」的概念。

All's fair in love and war 來自1826年的這個措辭;但變體(all advantages are lawful in love and war, in love and war all stratagems are fair,等等)可以追溯到17世紀的英語。這個短語可能起源於 Don Quixote:

...así como en la guerra es cosa lícita y acostumbrada usar de ardides y estratagemas para vencer al enemigo, así en las contiendas y competencias amorosas se tienen por buenos los embustes y marañas que se hacen para conseguir el fin que se desea, como no sean en menoscabo y deshonra de la cosa amada . [Miguel de Cervantes, Don Quixote, 1605.]
...así como en la guerra es cosa lícita y acostumbrada usar de ardides y estratagemas para vencer al enemigo, así en las contiendas y competencias amorosas se tienen por buenos los embustes y marañas que se hacen para conseguir el fin que se desea, como no sean en menoscabo y deshonra de la cosa amada . [米格爾·德·塞萬提斯, Don Quixote,1605年。]
...For as in War, so in Love, Stratagems are always allow'd. [Translation by J. Philips, 1687]

最初表示對立、競爭、糾纏,但在中古英語中轉變為表示聯繫或關聯;接近、和諧、聯盟。

來自古英語 wið「對抗、相對、來自」;也有「朝向、靠近、在旁」的意思。在中古英語中,這個意義轉變為表示聯繫、結合和聯盟,部分受到古諾爾語同源詞 viðr「對抗」,但也有「朝向、在」的影響,還可能與拉丁語 cum「與」(如 pugnare cum「與…戰鬥」)有關聯。還可比較已廢棄的 wine「朋友」,與 win「努力、奮鬥、戰鬥」(參見 win (v.))有關,可能基於「戰友」的概念。

在這個表示公司或聯繫的意義中,它取代了古英語 mid,後者作為前綴存留(如 midwife;參見 mid (prep.))。「對抗、反對」的原始意義在 withholdwithdrawwithstand 等複合詞中保留。

古英語單詞是與 widdershins 中的第一個元素相關的縮短形式,來自原始日耳曼語 *withro-「對抗」(也來自古撒克遜語 withar「對抗」,中古荷蘭語、荷蘭語 weder,荷蘭語 weer「再」,哥特語 wiþra「對抗、相對」)。

這被重建為來自原始印歐語 *wi-tero-,字面意思是「更分開」,是 *wi-「分離」的後綴形式(也來自梵語 vi「分開」,阿維斯陀語 vi-「分開」,梵語 vitaram「更遠,離開」,古教會斯拉夫語 vutoru「其他,第二」)。比較 widow (n.)。

短語 with child「懷孕」自約公元1200年起被記錄。With it「酷,時髦,最新潮流」於1931年在黑人英語中被記錄。What's with?「…的情況或解釋是什麼」於1940年被記錄。

With and by are so closely allied in many of their uses that it is impossible to lay down a rule by which these uses may at all times be distinguished. The same may be said, but to a less extent, of with and through. [Century Dictionary, 1891]

Withby 在許多用法中如此密切聯繫,以至於不可能制定一個規則,通過該規則這些用法可以在任何時候區分。對 withthrough 也可以說,但程度較小。[世紀詞典,1891年]

法語 avec「與」最初是 avoc,來自口語拉丁語 *abhoc,來自 apud hoc,字面意思是「與此」。

「with which」這個表達出現於1530年代;可以參考 wherewithal(意為「with all」)。或者,它可能部分源自 wherewith(詳見)加上 -al(第二項)。到了1809年,這個詞在口語中被用作名詞,意指「達成某事的手段,所需的條件或資源」。在中古英語中,有 therewithal(副詞),意思是「使用那個,藉助那個;除此之外,還有其他」,以及其他類似的表達方式。

    廣告

    withal 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「withal

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of withal

    廣告
    熱門詞彙
    廣告