廣告

woof 的詞源

woof(n.1)

在織造中,「緯線,是由梭子攜帶並編織進經線或基礎中的線」,中古英語 wof,源自古英語 owef,由 o- 意為「在……上」+ wefan 意為「編織」(參見 weave)。因受 warp(名詞)或 weft 或兩者的影響,出現了非詞源性的 w-

在早期用法中,有時也泛指「紡織品,布料」,甚至不加區分地指「線,紗」。在中古英語中,還用於指圓形紡織機網中的交叉絲。

woof(n.2)

低沉、粗糙的狗吠聲,最早出現於1839年(wuff則出現於1824年);作為動詞則始於1804年,表記為wouff,具有擬聲特性。相關詞:Woofed(過去式),woofing(現在分詞)。

相關條目

「彎曲、扭曲、變形」,這個意思大約出現於1400年左右,是中古英語中werpen「加速、衝向;投擲、拋擲、猛扔」的意義轉變。這個詞源自古英語的weorpan,意指「投擲、丟棄、用彈射物擊中」。

這個詞來自原始日耳曼語的*werpanan,「通過轉動手臂來投擲」(同源詞還包括古撒克遜語的werpan、古北歐語的verpa「投擲」,瑞典語的värpa「下蛋」,古弗里西語的werpa,中古低地德語和荷蘭語的werpen,德語的werfen,以及哥特語的wairpan「投擲」)。

這個日耳曼詞的重建形式來自原始印歐語的*werp-,「轉動、纏繞、彎曲」,源自詞根*wer- (2)「轉動、彎曲」。在史前語言中,「轉動」和「投擲」之間的聯繫可能來自於投擲時手臂的旋轉;可以參考古教會斯拉夫語的vrešti「投擲」,同樣來自這個原始印歐語詞根。

在英語中,「變得彎曲或扭曲」的意義出現於14世紀晚期;而「使(某物)扭曲或彎曲,讓其變形或失去原本的形狀」這一及物動詞的用法則出現於1400年左右。

因此,這個詞還衍生出「歪曲、扭曲、偏離正道」的引申或比喻意義(如判斷、視角等),最早可追溯至1590年代;而在談及賬目或事實的扭曲時,則可追溯至1717年。相關詞彙包括Warped(已扭曲的)和warping(扭曲的過程)。

此外,基於「投擲、拋擲」的舊有意義,這個動詞在中古英語中還可以表示「驅逐、驅散;產出(作物);脫落(動物的角);發出(聲音、呼喊);脫去衣物」。作為「為編織準備一個經線」的意思,這一用法可追溯至約1300年,特別是用於描述蜘蛛的行為。

在航海術語中,warping(1510年代)指的是「通過固定物體上的繩索將船隻向前推進」,可與warp-rope(13世紀晚期的「牽引繩」)相對應。

中古英語的 weven 來自古英語的 wefan,意思是「練習編織的技藝;通過交織紗線來形成」,引申義則是「設計、策劃、安排」(屬於第五類強變化動詞;過去式為 wæf,過去分詞為 wefen)。這一詞源自原始日耳曼語 *weban,同樣的詞在古諾爾斯語中是 vefa,在中古低地德語、中古荷蘭語、荷蘭語中是 weven,在古高地德語中是 weban,而現代德語則是 weben,都意指「編織」。

這個詞被重建為來自原始印歐語根 *(h)uebh-,原意是「編織」,同時也有「快速移動」的意思(同源詞還包括梵語的 ubhnati,意為「他將其編織在一起」,波斯語的 baftan,意為「編織」,希臘語的 hyphēhyphos,意指「網」,以及古英語的 webb,意為「網」)。

在中古英語中,過去式的形式從 wave 變化為 wove。到了14世紀晚期,「將兩者結合為一體」的引申意義開始出現;而「通過扭轉和轉動前進」的意思則出現在1640年代。短語 weave together,意為「通過編織使兩物合一」,同樣出現於14世紀晚期。相關詞彙還包括 Wove(過去式)、woven(過去分詞)、weaving(現在分詞)。

廣告

woof 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「woof

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of woof

廣告
熱門詞彙
廣告