Werbung

Bedeutung von *sē-

säen; pflanzen

Herkunft und Geschichte von *sē-

*sē-

Der protoindoeuropäische Wortstamm bedeutet „säen“. 

Er könnte Teil von Wörtern wie disseminate, inseminate, seed, seme (Adjektiv), semen, seminal, seminar, seminary, semination, sinsemilla, sow (Verb) und season vorkommen.

Er könnte auch die Wurzel für das lateinische serere „säen“ sein, sowie für das altslawische sejo, sejati, das litauische sju, sti „säen“, das altenglische sawan „säen“, das altpreußische semen „Samen“, das litauische smenys „Flachssamen“, das altslawische seme, das althochdeutsche samo, das moderne deutsche Same und das altenglische sed, sd „das, was gesät werden kann; ein einzelnes Samenkorn“ sein.

Verknüpfte Einträge

Um 1600 entstand das Wort „disseminate“ im Sinne von „verstreuen oder aussäen zur Vermehrung“. Es stammt vom lateinischen disseminatus, dem Partizip Perfekt von disseminare, was so viel wie „verbreiten, aussäen“ bedeutet. Dieses setzt sich zusammen aus dis-, was „in alle Richtungen“ bedeutet (siehe dis-), und seminare, was „pflanzen, vermehren“ heißt. Letzteres stammt von semen (Genitiv seminis), was „Samen“ bedeutet und aus der indogermanischen Wurzel *sē- „säen“ abgeleitet ist. Die bildliche Bedeutung, etwas durch Verbreitung (wie Lehren, Meinungen, Fehler usw.) mit dem Ziel einer bestimmten Wirkung zu verbreiten, entwickelte sich in den 1640er Jahren. Verwandte Formen sind Disseminated, disseminates und disseminating. Im Mittelenglischen gab es das Wort dissemen, das „verstreuen“ bedeutete (frühes 15. Jahrhundert).

In den 1620er Jahren entstand das Wort „inseminate“ im Sinne von „als Samen ausbringen“, abgeleitet von inseminatus, dem Partizip Perfekt von inseminare im Lateinischen, was so viel wie „säen, einpflanzen“ bedeutet. Es setzt sich zusammen aus in-, was „in“ bedeutet (abgeleitet von der indoeuropäischen Wurzel *en, die ebenfalls „in“ bedeutet), und semen (Genitiv semenis), was „Samen“ heißt und aus der indoeuropäischen Wurzel *sē- stammt, die „säen“ bedeutet. Die Bedeutung „mit Samen befruchten“ ist seit 1897 belegt.

It has seemed necessary, therefore, to make a distinction between the introduction of seminal fluid into the female generative organs of animals and the subsequent possible fertilisation of their ova, and for that purpose I have used the word "inseminate," which can thus be applied to animals in precisely the same way as the word "pollenate" is applied by some botanists to denote the placing of pollen on the stigma of a plant. [Walter Heape, "The artificial Insemination of Mammals," Proceedings of the Royal Society of London, vol. lxi, 1897]
Daher schien es notwendig, einen Unterschied zu machen zwischen der Einführung von Samenflüssigkeit in die weiblichen Fortpflanzungsorgane von Tieren und der möglichen Befruchtung ihrer Eizellen, und zu diesem Zweck habe ich das Wort „inseminate“ verwendet. Dieses kann somit auf Tiere angewendet werden, genau wie das Wort „pollinate“ von einigen Botanikern verwendet wird, um das Platzieren von Pollen auf die Narbe einer Pflanze zu beschreiben. [Walter Heape, „Die künstliche Besamung von Säugetieren“, Proceedings of the Royal Society of London, Band 61, 1897]

Verwandte Begriffe: Inseminated; inseminating.

Werbung

"*sē-" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of *sē-

Werbung
Trends
Wörterbucheinträge in der Nähe von "*sē-"
Werbung