Werbung

Bedeutung von Amaretto

Mandel-Likör; italienischer Likör mit Mandelgeschmack

Herkunft und Geschichte von Amaretto

Amaretto

Italienischer Mandellikör, 1945 (die ursprüngliche Marke, Amaretto di Saronno, stammt aus dem Jahr 1851), abgeleitet vom italienischen Wort für almond (siehe dort), das im Gegensatz zu seinem englischen Pendant kein unetymologisches -l- angenommen hat. Manchmal wird es mit amoretto verwechselt. Amoroso (wörtlich "Liebhaber") als Bezeichnung für eine Art gesüßten Sherry ist seit etwa 1870 belegt.

Verknüpfte Einträge

Der Kern der Frucht des Mandelbaums, um 1300, stammt aus dem Altfranzösischen almande, amande, früher alemondle „Mandel“, und geht auf das Vulgärlatein *amendla, *amandula zurück, das wiederum aus dem Lateinischen amygdala (Plural) stammt. Dieses leitet sich vom Griechischen amygdalos ab, was „Mandelbaum“ bedeutet. Die Herkunft des Begriffs ist unklar, möglicherweise hat er semitische Wurzeln. Im späten Altenglischen fand sich amygdales für „Mandeln“.

Im Mittellateinischen wurde das Wort durch den Einfluss von amandus „liebenswert“ verändert. Im Französischen erhielt es ein unetymologisches -l-, möglicherweise inspiriert durch das spanische almendra „Mandel“, das seinerseits durch viele spanische Wörter, die mit dem arabischen bestimmten Artikel al- beginnen, beeinflusst wurde. Vielleicht durch ähnliche Verwirrung hat das Italienische den ersten Buchstaben ganz fallen lassen (mandorla). Als Adjektiv wurde es ab 1849 verwendet, um Augen zu beschreiben, die mandelförmig sind, insbesondere bei bestimmten asiatischen Völkern.

In den 1590er Jahren bedeutete das Wort „Liebhaber“ und stammt aus dem Italienischen, wo es wörtlich „kleine Liebe“ bedeutet – ein Diminutiv von amore, was „Liebe“ heißt. Dieses wiederum kommt aus dem Lateinischen amor, das „Liebe, Zuneigung; die Geliebte oder den Geliebten“ bedeutet (siehe auch Amy).

Im Englischen wurde dieses Wort mehrmals aus den Kontinentalsprachen entlehnt, möglicherweise weil man darin eine romantische oder verspielte Note sah, die den einheimischen Begriffen fehlte. Die früheste Form ist das Mittelenglische amorette (um 1400, aus dem Altfranzösischen amorete, was „Herzblatt, liebenswürdiges Mädchen“ bedeutet). Dieses Wort war im 17. Jahrhundert bereits veraltet, wurde aber 1825 als amourette („oberflächliche Liebesaffäre“) wiederbelebt oder neu entlehnt. Auch amorado (um 1600, aus dem Spanischen) und amoroso (1610er Jahre, Italienisch) wurden verwendet, und man vergleiche Amaretto. Diese Begriffe fanden auch Anwendung in der Poesie, etwa für Liebesgedichte, Liebesknoten, amoröse Blicke, kleine Cupidos und Ähnliches. 

    Werbung

    Trends von " Amaretto "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "Amaretto" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of Amaretto

    Werbung
    Trends
    Werbung