Werbung

Bedeutung von catch-phrase

Slogan; geflügeltes Wort; einprägsame Redewendung

Herkunft und Geschichte von catch-phrase

catch-phrase(n.)

Also catchphrase, „eine Phrase, die aufgegriffen und wiederholt wird“, 1837, abgeleitet von catch (Verb) + phrase (Substantiv). Die Idee dahinter ist, dass bestimmte Worte im Gedächtnis „haften bleiben“ (vergleiche catchword, das älter ist und möglicherweise dieses Wort inspiriert hat; auch catchy). Ursprünglich wurde es im politischen Kontext verwendet, später auch für Zeilen aus Theaterstücken, die populär wurden.

This new experiment consists in a "divorce of bank and State." This is a mere catch-phrase, which was originally introduced by artful and designing politicians to impose upon the credulity and honesty of the people. Many have adopted it without reflecting or inquiring as to its import, or its consequences. [Sen. Talmage (Georgia), U.S. Senate debate on the Sub-Treasury Bill, Sept. 22, 1837]
Dieses neue Experiment besteht in einer „Trennung von Bank und Staat.“ Das ist nur ein Schlagwort, das ursprünglich von listigen und berechnenden Politikern eingeführt wurde, um die Leichtgläubigkeit und Ehrlichkeit der Menschen auszunutzen. Viele haben es übernommen, ohne darüber nachzudenken oder nach seiner Bedeutung und seinen Folgen zu fragen. [Senator Talmage (Georgia), Debatte im US-Senat über das Sub-Treasury-Gesetz, 22. September 1837]
In political or partisan squibs, the introduction of such phrases may be properly allowed, though sparingly ; for they are most undoubtedly a species of ornament that soon nauseates upon repetition. There is a still lower species of "slang," consisting of the "catch phrase of the day," in great vogue among the gods at the minor theatres, that we only mention to reprobate entirely ; and which, as common sense is no ingredient in its concoction, is as destitute of energy as it is abhorrent to a cultivated ear. ["T.A.," "Guide for the Writing-Desk; or, Young Author's and Secretary's Friend," etc., London, 1846]
In politischen oder parteiischen Pamphleten kann die Einführung solcher Phrasen zwar gelegentlich erlaubt sein, sollte aber sparsam eingesetzt werden; denn sie sind zweifellos eine Art Schmuck, der bei Wiederholung schnell langweilig wird. Es gibt jedoch eine noch niedrigere Form von „Slang“, die aus dem „Schlagwort des Tages“ besteht, das bei den Göttern in den kleineren Theatern sehr beliebt ist. Wir erwähnen es nur, um es vollständig zu verurteilen; denn da der gesunde Menschenverstand bei seiner Entstehung fehlt, ist es ebenso energielos wie für ein kultiviertes Ohr abscheulich. [„T.A.“, „Guide for the Writing-Desk; or, Young Author's and Secretary's Friend“, London, 1846]

Verknüpfte Einträge

Um 1200 entstand das Wort „catch“ im Sinne von „nehmen, fangen“, beeinflusst durch das anglo-französische oder alt-nordfranzösische cachier, was so viel wie „Tiere fangen, erbeuten“ bedeutet (im Altfranzösischen chacier für „Tiere jagen, verfolgen, treiben“, im modernen Französisch chasser für „jagen“). Der Ursprung liegt im Vulgärlateinischen *captiare, was „versuchen zu ergreifen, zu verfolgen“ bedeutet. Diese Wurzel finden wir auch im Spanischen cazar und im Italienischen cacciare. Das lateinische captare bedeutet „nehmen, festhalten“ und ist die häufige Form von capere („nehmen, festhalten“), das auf die indoeuropäische Wurzel *kap- zurückgeht, die „ergreifen“ bedeutet. Interessanterweise ist „catch“ ein Doppelgänger von chase (verb).

In der frühen mittelhochenglischen Sprache fand sich auch die Bedeutung „verfolgen, jagen“, die später mit chase (verb) verschmolz. Im Zusammenhang mit Schlaf und ähnlichem taucht das Wort ab dem frühen 14. Jahrhundert auf. Bei Infektionen wurde es ab den 1540er Jahren verwendet, und für Feuer ist es seit 1734 belegt (vergleiche das griechische aptō, das sowohl „befestigen, verbinden, angreifen, berühren“ als auch „anzünden, in Brand setzen, Feuer fangen“ bedeutet). Verwandte Begriffe sind: Catched (veraltet), catching, caught.

Die Bedeutung „als Catcher im Baseball fungieren“ ist seit 1865 belegt. Der Ausdruck catch on im Sinne von „verstehen, begreifen“ ist seit 1884 in der amerikanischen Umgangssprache nachweisbar. catch the eye, also „die Aufmerksamkeit auf sich ziehen“, ist seit 1718 belegt. Catch as catch can hat seine Wurzeln im späten 14. Jahrhundert (cacche who that cacche might).

1730 bezeichnete es „das erste Wort der folgenden Seite, das in die untere rechte Ecke jeder Seite eines Buches eingefügt wird“, als Anleitung für die Buchbinder. Es setzt sich zusammen aus catch (Verb) und word (Substantiv). Bis 1795 wurde es dann auch verwendet, um „ein Wort, das aufgefangen und wiederholt wird“ zu beschreiben, insbesondere im politischen Kontext. Die ursprüngliche, wörtliche Bedeutung ist heute verschwunden, während die bildliche Bedeutung weiterhin lebendig ist.

Werbung

Trends von " catch-phrase "

angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

"catch-phrase" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of catch-phrase

Werbung
Trends
Wörterbucheinträge in der Nähe von "catch-phrase"
Werbung