Werbung

Bedeutung von cheetah

Gepard; großer gefleckter Katze; schneller Jäger

Herkunft und Geschichte von cheetah

cheetah(n.)

„Große, gefleckte Katze Indiens“, 1704, aus dem Hindi chita „Leopard“, abgeleitet vom Sanskrit chitraka „Jagende Leopard, Tiger“, wörtlich „gefleckt“, aus chitra-s „eindeutig gemustert, bunt, vielfarbig, hell, klar“ (aus dem urindoeuropäischen *kit-ro-, abgeleitet von der Wurzel *skai- „leuchten, glänzen, hell sein“; siehe shine (Verb)) + kayah „Körper“ (aus dem urindoeuropäischen *kwei- „bauen, machen“; siehe poet).

Verknüpfte Einträge

„jemand, der mit dem Geschenk und der Macht der einfallsreichen Erfindung und Schöpfung ausgestattet ist, begleitet von entsprechender Beredsamkeit des Ausdrucks, gewöhnlich, aber nicht notwendigerweise in metrischer Form“ [Century Dictionary, 1895], frühes 14. Jh., „ein Dichter, ein Autor metrischer Kompositionen; jemand, der in der Kunst des Dichtens versiert ist; ein Sänger“ (ca. 1200 als Nachname), aus dem Altfranzösischen poete (12. Jh., modernes Französisch poète) und direkt aus dem Lateinischen poeta „ein Dichter“, aus dem Griechischen poētēs „Macher, Autor, Dichter“, Variante von poiētēs, von poein, poiein „machen, schaffen, komponieren.“

Dies wird [Watkins] rekonstruiert als aus dem PIE *kwoiwo- „machen“, von der Wurzel *kwei- „anhäufen, bauen, machen“ (auch Quelle des Sanskrit cinoti „anhäufen, stapeln“, Altkirchenslawisch činu „Handlung, Tat, Ordnung“).

A POET is as much to say as a maker. And our English name well comformes with the Greeke word : for of [poiein] to make, they call a maker Poeta. [Puttenham, "Arte of English Poesie," 1589]
Ein DICHTER ist ebenso viel wie ein Macher zu sagen. Und unser englischer Name stimmt gut mit dem griechischen Wort überein: denn von [poiein] machen, nennen sie einen Macher Poeta. [Puttenham, "Arte of English Poesie," 1589]
It isn't what [a poet] says that counts as a work of art, it's what he makes, with such intensity of perception that it lives with an intrinsic movement of its own to verify its authenticity. [William Carlos Williams, 1944]
Es ist nicht das, was [ein Dichter] sagt, das als Kunstwerk zählt, es ist das, was er macht, mit einer solchen Intensität der Wahrnehmung, dass es mit einer eigenen intrinsischen Bewegung lebt, um seine Authentizität zu verifizieren. [William Carlos Williams, 1944]

Es ersetzte das Altenglische scop (das in scoff überlebt). Es wurde im 14. Jh. verwendet, wie in den klassischen Sprachen, in Bezug auf alle Schriftsteller oder Komponisten von literarischen Werken. Im 16.-17. Jh. oft ins Englische als maker übersetzt.

Poète maudit, „ein Dichter, der von seinen Zeitgenossen unzureichend geschätzt wird“, wörtlich „verfluchter Dichter“, ist 1930 belegt, aus dem Französischen (1884, Verlaine). Für poet laureate siehe laureate.

Im Mittelenglischen shinen, abgeleitet vom Altenglischen scinan, was so viel bedeutet wie „Licht ausstrahlen, leuchten, strahlen oder erstrahlen“. Bei Personen kann es auch „auffällig sein“ bedeuten (es handelt sich um ein starkes Verb der Klasse I; die Vergangenheitsform lautet scan, das Partizip Perfekt scinen). Linguisten rekonstruieren, dass es aus dem Urgermanischen *skeinanan stammt (dieselbe Wurzel findet sich auch im Altsächsischen und Althochdeutschen als skinan, im Altnordischen und Altfriesischen als skina, im Niederländischen als schijnen, im Deutschen als scheinen und im Gotischen als skeinan, was alles „leuchten, erscheinen“ bedeutet). Möglicherweise geht es auf eine indogermanische Wurzel *skai- zurück, die „leuchten, blitzen“ bedeutet (verwandt ist das Altkirchenslawische sinati, was „aufblitzen, leuchten“ heißt).

Bei glatten oder polierten Oberflächen wurde es im späten Altenglisch verwendet, um „glänzen, reflektiertes Licht abgeben“ zu beschreiben. Bei Personen oder Gesichtern bedeutete es „schön sein, eine helle Haut haben“, etwa um 1200. Auch in der mittelhochdeutschen Sprache fand es Anwendung, um klare, sternenklare Nächte zu beschreiben. Die transitive Bedeutung „zum Leuchten bringen“ entwickelte sich in den 1580er Jahren; die spezielle Bedeutung „schwarz machen (z. B. Schuhe polieren)“ entstand in den 1610er Jahren. Verwandte Formen sind: Shined (im Sinne von Schuhpolitur), ansonsten shone; shining.

Werbung

Trends von " cheetah "

angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

"cheetah" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of cheetah

Werbung
Trends
Wörterbucheinträge in der Nähe von "cheetah"
Werbung