Werbung

Bedeutung von coal-black

kohlenschwarz; tiefschwarz

Herkunft und Geschichte von coal-black

coal-black(adj.)

"schwarz wie Kohle," Mitte des 13. Jahrhunderts, abgeleitet von coal (n.) + black (adj.).

Verknüpfte Einträge

Altenglisch blæc „völlig dunkel, absorbiert alles Licht, der Farbe von Ruß oder Kohle“, rekonstruiert aus dem Urgermanischen *blakaz „verbrannt“ (auch Quelle des Altnordischen blakkr „dunkel“, Althochdeutschen blah „schwarz“, Schwedischen bläck „Tinte“, Niederländischen blaken „brennen“), aus dem PIE *bhleg- „brennen, funkeln, scheinen, blitzen“ (auch Quelle des Griechischen phlegein „brennen, versengen“, Lateinischen flagrare „lodern, glühen, brennen“), von der Wurzel *bhel- (1) „scheinen, blitzen, brennen“. Das übliche Altenglische Wort für „schwarz“ war sweart (siehe swart).

Die gleiche Wurzel produzierte Mittelenglisch blake „blass“, aus Altenglisch blac „hell, leuchtend, glitzernd, blass“; die verbindenden Vorstellungen sind vielleicht „Feuer“ (hell) und „verbrannt“ (dunkel) oder vielleicht „Farbe abwesen“. Laut OED ist im Mittelenglischen oft zweifelhaft, ob blac, blak, blake „schwarz, dunkel“ oder „blass, farblos, bleich, livid“ bedeutet; und der Nachname Blake kann entweder „eine Person mit blasser Haut“ oder „eine Person mit dunkler Haut“ bedeuten. 

Black wurde im Altenglischen für dunkelhäutige Menschen verwendet. Von Kaffee ohne Zusätze, belegt 1796. Die Bedeutung „wild, schrecklich, böse“ stammt aus dem späten 14. Jahrhundert. Die bildlichen Sinne stammen oft von der Vorstellung „ohne Licht“, moralisch oder geistig. Latein niger hatte viele der gleichen bildlichen Bedeutungen („düster; unglücklich; schlecht, böse, böswillig“). Der metaphorische Gebrauch des Griechischen Wortes, melas, neigte jedoch dazu, die Vorstellung von „in Dunkelheit gehüllt, bewölkt“ zu reflektieren. Im Englischen war es mindestens seit ca. 1300 die Farbe der Sünde und Trauer; der Sinn von „mit dunklen Absichten, bösartig“ entstand in den 1580er Jahren (in black art „Nekromantie“; es ist auch der Sinn in black magic). 

Black drop (1823) war eine flüssige Zubereitung von Opium, medizinisch verwendet. Black-fly (ca. 1600) war ein Name für verschiedene Insekten, besonders ein lästiger Schädling der nordamerikanischen Wälder. Black Prince als Spitzname des ältesten Sohnes von Edward III ist in den 1560er Jahren belegt; die genaue Bedeutung ist ungewiss. Black flag, gehisst (besonders von Piraten) als Zeichen der Gnadelosigkeit, stammt aus den 1590er Jahren. Black dog „Melancholie“ ist seit 1826 belegt.

Black belt stammt aus dem Jahr 1870 in Bezug auf ein Gebiet, das sich über den Süden der USA erstreckt mit der höchsten afrikanischen Bevölkerung (manchmal auch in Bezug auf die Fruchtbarkeit des Bodens); es ist seit 1913 im Judo-Sinn belegt, getragen von jemandem, der einen bestimmten hohen Grad an Fertigkeit erreicht hat. Black power stammt aus dem Jahr 1966, verbunden mit Stokely Carmichael. Black English „Englisch, wie es von Afroamerikanern gesprochen wird“, ist seit 1969 belegt. Die Black Panther (1965) Bewegung war ein Abzweig vom Student Nonviolent Co-ordinating Committee. Black studies ist seit 1968 belegt.

Im Altenglischen bedeutete col „Holzkohle; glühende Kohle, Stück Holz oder andere brennbare Substanz, die entweder brennt oder bereits verbrannt wurde“. Dieses Wort stammt aus dem Urgermanischen *kula(n) und hat auch in anderen Sprachen seine Spuren hinterlassen, wie im Altfriesischen kole, Mittelniederländischen cole, Niederländischen kool, Althochdeutschen chol, Deutschen Kohle und Altnordischen kol. Der Ursprung liegt in der indogermanischen Wurzel *g(e)u-lo-, die „glühende Kohle“ bedeutet und auch im Irischen gual für „Kohle“ zu finden ist.

Die Bedeutung „fester Mineralstoff, der aus fossilem Kohlenstoff besteht, brennbar und als Brennstoff verwendet“ entwickelte sich im 13. Jahrhundert. Bereits 370 v. Chr. erwähnte Theophrastus in seiner Abhandlung „Über Steine“ das Material unter dem Namen lithos anthrakos (siehe anthrax). Traditionell galt Kohle als Glücksbringer, und in England wurde sie als Neujahrsgeschenk verschenkt, um ein warmes Zuhause für das kommende Jahr zu garantieren.

Der Ausdruck drag (or rake) over the coals bezog sich ursprünglich auf die Bestrafung von Häretikern durch Christen. Carry coals „schmutzige Arbeit verrichten“ oder auch „sich beleidigen lassen“ stammt aus den 1520er Jahren.

Die Redewendung carry coals to Newcastle „etwas Überflüssiges tun, unnötige Arbeit leisten“ (um 1600) ist eine lokale Variante eines älteren Ausdrucks. Im Lateinischen gab es in litus harenas fundere „Sand an den Strand gießen“, in silvam ligna ferre „Holz in den Wald tragen“; im Griechischen hieß es glauk eis Athenas „Eulen nach Athen bringen“. Newcastle liegt im Herzen eines großen Kohleabbauregions. Die alte Sichtweise muss jedoch nicht der modernen entsprechen. Ein Historiker, der feststellt, dass das mittelalterliche England gefertigte Stoffe in die Niederlande exportierte, wo das Weben eine wichtige Industrie war, schreibt: „Es ist immer sinnvoll, Kohlen nach Newcastle oder Eulen nach Athen zu senden, wenn man sicher sein kann, die Einheimischen unterbieten zu können“ [George D. Painter, „William Caxton“, 1976].

    Werbung

    Trends von " coal-black "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "coal-black" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of coal-black

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "coal-black"
    Werbung