etymonline logo
  • Spalten
  • Forum
  • Apps
  • Premium




ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
logologo

Schnelle und zuverlässige Darstellungen über Ursprung und Geschichte englischer Wörter. Wissenschaftlich fundiert, aber leicht verständlich.

Über

  • Über
  • Quellenliste
  • Einführung und Erklärung
  • Links

Unterstützung

  • Premium
  • Patreon
  • Shoppe

Apps

NutzungsbedingungenDatenschutzrichtlinie

© 2001 - 2025 Douglas Harper
Werbung

Möchten Sie die Werbung entfernen? Login um weniger Werbung zu sehen, und werden Sie ein Premium-Mitglied um alle Werbungen zu entfernen.

Bedeutung von equip


equip:
ausstatten; versehen; einrichten

Herkunft und Geschichte von equip


equip(v.)

In den 1520er Jahren aus dem Französischen équiper „ausstatten, ausrüsten“ entlehnt, das sich von altem Französisch esquiper ableitet, was so viel wie „ein Schiff ausstatten, an Bord laden“ bedeutete (12. Jahrhundert). Wahrscheinlich stammt es aus dem Altnordischen skipa, was „anordnen, in Ordnung bringen“ bedeutet, meist im Sinne von „ein Schiff ausstatten“. Es konnte aber auch Krieger beschreiben, die eine Halle besetzen, oder Bäume, die mit reifen Früchten beladen sind. Der Begriff geht zurück auf skip, was „Schiff“ bedeutet (siehe ship (n.)). Verwandte Begriffe sind Equipped und equipping. Ähnliche Wörter im Spanischen und Portugiesischen stammen letztlich aus dem Germanischen.

Auch aus: 1520s

Verknüpfte Einträge


ship(n.)

Im Mittelenglischen bezeichnete ship ein „Seefahrzeug“, insbesondere ein großes. Es stammt vom Altenglischen scip, was „Schiff, Boot, ein erhebliches Seefahrzeug“ bedeutet. Dieses wiederum geht auf das Urgermanische *skipa- zurück, das auch im Altnordischen, Altsächsischen, Altfriesischen, Gotischen als skip, im Dänischen als skib, im Schwedischen als skepp, im Mittelniederländischen als scip, im Niederländischen als schip, im Althochdeutschen als skif und im Deutschen als Schiff belegt ist.

Watkins bezeichnet dies als „ein germanisches Substantiv mit unklarer Herkunft“. Das Oxford English Dictionary (OED) merkt an, dass die endgültige Etymologie ungewiss sei. Traditionell, seit Pokorny, wird es von der indogermanischen Wurzel *skei- abgeleitet, die „schneiden, spalten“ bedeutet. Möglicherweise entstand die Verbindung aus der Vorstellung eines aus einem Baum herausgeschnittenen oder ausgehöhlten Schiffes, doch der semantische Zusammenhang bleibt unklar. Boutkan stellt fest, dass es „keine gesicherte indogermanische Etymologie“ gibt.

Heute versteht man darunter ein Schiff von erheblicher Größe. Im Altenglischen wurde das Wort jedoch auch für kleinere Wasserfahrzeuge verwendet, und die Definitionen änderten sich im Laufe der Zeit. Im 19. Jahrhundert unterschied man ein ship von einem boat dadurch, dass das erste einen Bugspriet und drei Masten hatte, wobei jeder Mast aus einem unteren Mast, einem Obermast und einem Topgallantmast bestand.

Das französische esquif und das italienische schifo sind germanische Lehnwörter. Ab den 1590er Jahren wurde es auch als Name für ein südliches Sternbild (Argo Navis) verwendet. Wenn Schiffe personifiziert wurden, galten sie mindestens seit dem späten 14. Jahrhundert oft als weiblich. Im 17. und 18. Jahrhundert wurden jedoch männliche Pronomen gebräuchlicher, möglicherweise beeinflusst durch die Verwendung von man in Bezeichnungen wie man-of-war, Dutchman, merchantman. In solchen Kombinationen ist man im Sinne von „ein Schiff“ seit dem späten 15. Jahrhundert belegt.

Der Ausdruck ships that pass in the night stammt aus Longfellows Gedicht „Elizabeth“ in „Tales of a Wayside Inn“ (1863). Die Redewendung when (one's) ship comes in, was so viel bedeutet wie „wenn sich die Geschäfte prosperieren“, ist seit 1851 belegt. Die bildliche Verwendung des maritimen Begriffs tight ship (die Idee könnte sein, dass Seile usw. fest verstaut sind) ist seit 1965 nachweisbar; vergleiche shipshape.

Das Modellschiff in einer Flasche, dessen Hals deutlich schmaler ist als das Schiff selbst, ist seit 1920 belegt. Ship of fools findet sich im Titel der Übersetzung von Brants Narrenschiff (1494) aus dem Jahr 1509.

equipage(n.)

In den 1570er Jahren aus dem Französischen équipage (15. Jahrhundert) entlehnt, das von équiper stammt, was so viel wie „ausstatten“ bedeutet (siehe equip). Heute wird es größtenteils durch equipment ersetzt. Im 18. Jahrhundert bezog es sich oft speziell auf Zangen, einen Zahnstocher, einen Ohrreiniger, einen Nagelreiniger usw., die man in einem kleinen Etui bei sich trug.

equipment(n.)

1717, „Dinge, die ausgestattet sind“; 1748, „Handlung des Ausstattens“; abgeleitet von equip + -ment oder aus dem Französischen équipement. Hat das frühere equipage abgelöst.

    Werbung

    Möchten Sie die Werbung entfernen? Login um weniger Werbung zu sehen, und werden Sie ein Premium-Mitglied um alle Werbungen zu entfernen.

    Trends von " equip "


    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "equip" teilen


    Seiten-URL:
    HTML-Link:
    APA-Stil:
    Chicago-Stil:
    MLA-Stil:
    IEEE-Stil:

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of equip

    Werbung

    Möchten Sie die Werbung entfernen? Login um weniger Werbung zu sehen, und werden Sie ein Premium-Mitglied um alle Werbungen zu entfernen.

    Trends

    Wörterbucheinträge in der Nähe von "equip"

    • equidistant
    • equilateral
    • equilibrium
    • equine
    • equinox
    • equip
    • equipage
    • equiparation
    • equipment
    • equipoise
    • equitable
    Werbung

    Möchten Sie die Werbung entfernen? Login um weniger Werbung zu sehen, und werden Sie ein Premium-Mitglied um alle Werbungen zu entfernen.

    Möchten Sie die Werbung entfernen? Login um weniger Werbung zu sehen, und werden Sie ein Premium-Mitglied um alle Werbungen zu entfernen.