Werbung

Bedeutung von everyday

alltäglich; gewöhnlich; täglich

Herkunft und Geschichte von everyday

everyday(adj.)

In den 1630er Jahren bedeutete es „an gewöhnlichen Tagen getragen“, im Gegensatz zu Sonntagen oder Feiertagen. Das Wort stammt von einem Substantiv ab, das „Wochentag“ bedeutet (Ende des 14. Jahrhunderts), und setzt sich zusammen aus every (Adjektiv) und day (Substantiv). Die erweiterte Bedeutung „alltäglich, häufig anzutreffen“ entwickelte sich ab 1763.

Verknüpfte Einträge

Altenglisch dæg „Zeitraum, in dem die Sonne über dem Horizont steht“, auch „Lebenszeit, bestimmte Existenzzeit“, aus dem urgermanischen *dages- „Tag“ (Quelle auch für Altsächsisch, Mittelniederländisch, Niederländisch dag, Altfriesisch di, dei, Althochdeutsch tag, Deutsch Tag, Altnordisch dagr, Gotisch dags), laut Watkins aus der PIE-Wurzel *agh- „ein Tag“. Er fügt hinzu, dass das germanische Anfangs-d- „von unbekannter Herkunft“ ist. Aber Boutkan sagt, es stamme aus der PIE-Wurzel *dhegh- „brennen“ (siehe Fieber). Es wird nicht als verwandt mit dem lateinischen dies angesehen (das aus der PIE-Wurzel *dyeu- „scheinen“ stammt).

Bedeutete ursprünglich im Englischen „die Tageslichtstunden“; es erweiterte sich in den späten angelsächsischen Zeiten auf „die 24-Stunden-Periode“. Der Tag begann früher bei Sonnenuntergang, daher war das altenglische Wodnesniht das, was wir „Dienstagnacht“ nennen würden. Die Namen der Wochentage wurden im Englischen erst im 17. Jahrhundert regelmäßig großgeschrieben.

Seit dem späten 12. Jahrhundert als „eine Zeitperiode, die sich von anderen Zeitperioden unterscheidet“. From day to day war im späten Altenglisch; day-by-day „täglich“ stammt aus dem späten 14. Jahrhundert; all day „die ganze Zeit“ stammt aus dem späten 14. Jahrhundert. Day off „arbeitsfreier Tag“ ist seit 1883 belegt; day-tripper wurde erstmals 1897 aufgezeichnet. Die days in nowadays usw. sind ein Überbleibsel des altenglischen und mittelenglischen Gebrauchs des adverbialen Genitivs.

All in a day's work „etwas Ungewöhnliches als Routine betrachtet“ ist ab 1820. Das nostalgische those were the days ist seit 1907 belegt. That'll be the day, das leichten Zweifel nach einer Prahlerei oder Behauptung ausdrückt, ist ab 1941. To call it a day „aufhören zu arbeiten“ ist ab 1919; früher call it a half-day (1838). One of these days „an einem Tag in naher Zukunft“ stammt aus dem späten 15. Jahrhundert. One of those days „ein Unglückstag“ ist ab 1936.

„jeder, unbegrenzt als einheitlicher Teil eines Ganzen betrachtet; alle, aus einer kollektiven oder aggregierten Zahl, einzeln genommen;“ frühes 13. Jahrhundert, eine Verkürzung des Altenglischen æfre ælc „jeder aus einer Gruppe“, wörtlich „immer jeder“ (Chaucers everich), gebildet aus each mit ever, das zur Betonung davor gesetzt wurde. Das Wort wird auch heute noch oft betont wahrgenommen; ähnlich wie im modernen Englisch every last ..., every single ... usw.

Auch als Pronomen bei Chaucer, Shakespeare und Spenser verwendet, bedeutete es „jeder aus einer beliebigen Anzahl von Personen oder Dingen; jede/r Einzelne“. Vergleiche everybody, everything usw. Das Wort everywhen ist seit 1843 belegt, hat sich aber nie durchgesetzt; ebenso wenig wie everyhow (1837).

Every now and then „wiederholt, in kurzen Abständen“ stammt aus den 1660er Jahren. Every once in a while, umgangssprachlich in den USA, „ab und zu, von Zeit zu Zeit“, ist seit 1814 belegt (Bartlett bezeichnet es als „einen eigenartigen, aber sehr gebräuchlichen Ausdruck“). Der Slang-Ausdruck every Tom, Dick, and Harry „jeder Mann, jeder“ stammt mindestens aus dem Jahr 1723 und bezieht sich auf gängige englische Vornamen.

That is to ſay, they affirm, that once upon a Time (tho' they never yet could tell when) all Mankind were upon a Level, and that there was no ſuch Thing as Government in the World; and that Tom, Dick, and Harry, ay, every individual Man, Woman, and Child, had a Right to the whole World. [Charles Leslie, "A Short and Eaſie Method with the Deists," London, 1723]
Das heißt, sie behaupten, dass es einst (obwohl sie nie sagen konnten, wann genau) die gesamte Menschheit auf einem Level gab und dass es keine Regierung in der Welt gab; und dass Tom, Dick und Harry, ja, jeder einzelne Mann, jede Frau und jedes Kind das Recht auf die ganze Welt hatte. [Charles Leslie, „A Short and Easy Method with the Deists“, London, 1723]
    Werbung

    Trends von " everyday "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "everyday" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of everyday

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "everyday"
    Werbung