Werbung

Bedeutung von extemporize

improvisieren; spontan sprechen; ohne Vorbereitung reden

Herkunft und Geschichte von extemporize

extemporize(v.)

1640er Jahre (angedeutet in extemporizing), „spontan sprechen“, abgeleitet von extempore + -ize. Verwandt: Extemporized.

Verknüpfte Einträge

In den 1550er Jahren aus dem lateinischen Ausdruck ex tempore übernommen, der so viel wie „aus dem Stegreif, entsprechend den Bedürfnissen des Moments“ bedeutet – wörtlich also „aus der Zeit heraus“. Dieser setzt sich zusammen aus ex, was „aus“ bedeutet (siehe ex-), und tempore, dem Ablativ von tempus (Genitiv temporis), was „Zeit“ heißt (siehe temporal (Adjektiv 1)). Ursprünglich bezog sich der Ausdruck beim Sprechen darauf, „ohne Vorbereitung, ohne Zeit zur Vorbereitung“ zu agieren. Heute wird er oft eher im Sinne von „ohne Notizen oder ein Teleprompter“ verwendet. Ab den 1630er Jahren fand er als Adjektiv und Substantiv Eingang in die Sprache.

Das -ize ist ein Wortbildungselement griechischen Ursprungs, das zur Bildung von Verben verwendet wird. Im Mittelenglischen fand man es als -isen, abgeleitet vom Altfranzösischen -iser/-izer, das wiederum aus dem Spätlateinischen -izare stammt. Der griechische Ursprung ist -izein, ein Element, das an Substantive oder Adjektive angehängt wird, um deren Handlung auszudrücken.

Die Variation zwischen -ize und -ise begann im Altfranzösischen und Mittelenglischen. Möglicherweise wurde sie durch einige Wörter (wie surprise, siehe unten) beeinflusst, bei denen die Endung französisch oder lateinisch und nicht griechisch ist. Mit der Wiederbelebung der klassischen Sprachen kehrte das Englische ab dem späten 16. Jahrhundert teilweise zur korrekten griechischen Schreibweise mit -z- zurück. Doch die Ausgabe von 1694 des maßgeblichen französischen Akademiewörterbuchs standardisierte die Schreibweisen als -s-, was auch das Englische beeinflusste.

In Großbritannien bleibt trotz früherer Ablehnung durch das Oxford English Dictionary, die Encyclopaedia Britannica, die Times of London und Fowler die Endung -ise dominant. Fowler vermutet, dass dies daran liegt, dass es schwierig ist, sich die kurze Liste der wenigen gebräuchlichen Wörter, die nicht aus dem Griechischen stammen und mit -s- geschrieben werden müssen (wie advertise, devise, surprise), zu merken. Das amerikanische Englisch hat stets -ize bevorzugt. Die Schreibvariationen betreffen etwa 200 englische Verben.

    Werbung

    Trends von " extemporize "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "extemporize" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of extemporize

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "extemporize"
    Werbung