Werbung

Bedeutung von hay fever

Heuschnupfen; Allergie gegen Pollen; saisonale Atemwegserkrankung

Herkunft und Geschichte von hay fever

hay fever(n.)

Also hay-fever, 1825, von hay + fever. Auch genannt summer catarrh (1828); vor den 1820er Jahren nicht viel beachtet, als es manchmal als eine „Mode“ unter den Krankheiten verspottet wurde.

People are apt to sneeze, in hot weather for example; and people do not die of sneezing now-a-days, as they did in days that no one knows any thing about. We cannot give six draughts a-day, at one and nine pence each, for sneezing: call it the hay-fever. What a wonderful man! what a clever man! he understands the hay-fever: call him in! Thus is the hay-fever among the last in the list of fashionables. ["On Fashions in Physic," London Magazine, October 1825]
Menschen neigen dazu zu niesen, zum Beispiel bei heißem Wetter; und heutzutage stirbt man nicht mehr am Niesen, wie es in Zeiten der Fall war, von denen niemand etwas weiß. Wir können nicht sechs Tränke am Tag verabreichen, die jeweils eineinunzwanzig Pence kosten, nur wegen des Niesens: Nennen wir es das Heuschnupfenfieber. Was für ein wunderbarer Mann! Was für ein kluger Mann! Er versteht das Heuschnupfenfieber: Ruft ihn herbei! So gehört das Heuschnupfenfieber zu den letzten in der Liste der Moden. [„On Fashions in Physic“, London Magazine, Oktober 1825]

Verknüpfte Einträge

Früher auch feaver, im späten Altenglischen fefor, fefer für „Fieber, Körpertemperatur höher als normal“, stammt aus dem Lateinischen febris für „Fieber“. Es hängt zusammen mit fovere – „wärmen, erhitzen“ – und könnte von der indogermanischen Wurzel *dhegh- kommen, was „brennen“ bedeutet. Diese Wurzel findet sich auch im Gotischen dags, im Altenglischen dæg für „Tag“, ursprünglich also „die Hitze“. Im Griechischen gibt es tephra für „Asche“, im Litauischen dāgas für „Hitze“ und im Altpreußischen dagis für „Sommer“. Im Mittelirischen sagt man daig für „Feuer“. Manche Forscher vermuten jedoch, dass es sich um eine Verdopplung einer Wurzel handelt, die im Sanskrit als *bhur- für „unruhig sein“ bekannt ist.

Das lateinische Wort fand in den meisten germanischen Sprachen Eingang (Deutsch Fieber, Schwedisch feber, Dänisch feber), nur im Niederländischen nicht. Die englische Schreibweise wurde vom Altfranzösischen fievre beeinflusst.

Ein alternatives Wort für „Fieber“ im Altenglischen war hrið, hriðing (verwandt mit dem Althochdeutschen hritto, Irischen crith, Walisischen cryd, Litauischen skriečiù, skriesti). Das lateinische febris wurde auch mit bryneadl übersetzt. Die erweiterte Bedeutung von „intensive nervöse Aufregung“ stammt aus den 1580er Jahren. Im Altenglischen gab es auch das Verb feferian.

"gemähtes Gras," Altes Englisch heg (Anglian), hieg, hig (West-Sachsen) "Gras, das für Futter geschnitten oder gemäht wurde," stammt aus dem Urgermanischen *haujam, was wörtlich "das, was geschnitten wird," oder "das, was gemäht werden kann" bedeutet (aus dem PIE *kau- "hauen, schlagen;" auch Quelle für Altes Englisch heawan "schneiden;" siehe hew).

Germanische Verwandte sind Altnordisch hey, Altfriesisch ha, Mittelniederländisch hoy, Deutsch Heu, Gotisch hawi "Heu."

Der Slang-Ausdruck hit the hay (vor 1880) bedeutete ursprünglich "in einer Scheune schlafen;" hay im allgemeinen bildlichen Sinne von "Bettzeug" stammt aus dem Jahr 1903; roll in the hay (Substantiv) stammt aus dem Jahr 1941.

    Werbung

    Trends von " hay fever "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "hay fever" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of hay fever

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "hay fever"
    Werbung