Werbung

Bedeutung von intellectualize

intellektualisieren; mit intellektueller Qualität versehen; geistig durchdringen

Herkunft und Geschichte von intellectualize

intellectualize(v.)

1819 (Coleridge), „mit intellektueller Qualität durchdringen“, gebildet aus intellectual + -ize. Ab 1827 auch im Sinne von „den Geist anregen, über eine intellektuelle Angelegenheit nachdenken“. Verwandt: Intellectualized; intellectualizing.

Verknüpfte Einträge

Ende des 14. Jahrhunderts bedeutete es „vom Verstand erfasst“ (statt von den Sinnen), abgeleitet vom Altfranzösischen intellectuel (13. Jahrhundert) und direkt aus dem Lateinischen intellectualis „das Verständnis betreffend“, welches sich von intellectus „Unterscheidungsvermögen, Verständnis“ ableitet. Letzteres ist ein Substantiv, das aus dem Partizip Perfekt von intelligere „verstehen, unterscheiden“ gebildet wurde (siehe intelligence).

Die Bedeutung „gekennzeichnet durch ein hohes Maß an Intellekt“ stammt aus dem Jahr 1819. Der Sinn „ansprechend oder ansprechend für die geistigen Fähigkeiten“ ist seit 1834 belegt. Der Begriff intellectual property „Produkte des Geistes“ ist seit 1845 nachweisbar. Adjektivische Formen, die „zum Verstand gehörend“ bedeuteten, umfassten intellective (frühes 15. Jahrhundert) und intellectile (1670er Jahre).

1821, Substantivbildung von intellectualize.

Das -ize ist ein Wortbildungselement griechischen Ursprungs, das zur Bildung von Verben verwendet wird. Im Mittelenglischen fand man es als -isen, abgeleitet vom Altfranzösischen -iser/-izer, das wiederum aus dem Spätlateinischen -izare stammt. Der griechische Ursprung ist -izein, ein Element, das an Substantive oder Adjektive angehängt wird, um deren Handlung auszudrücken.

Die Variation zwischen -ize und -ise begann im Altfranzösischen und Mittelenglischen. Möglicherweise wurde sie durch einige Wörter (wie surprise, siehe unten) beeinflusst, bei denen die Endung französisch oder lateinisch und nicht griechisch ist. Mit der Wiederbelebung der klassischen Sprachen kehrte das Englische ab dem späten 16. Jahrhundert teilweise zur korrekten griechischen Schreibweise mit -z- zurück. Doch die Ausgabe von 1694 des maßgeblichen französischen Akademiewörterbuchs standardisierte die Schreibweisen als -s-, was auch das Englische beeinflusste.

In Großbritannien bleibt trotz früherer Ablehnung durch das Oxford English Dictionary, die Encyclopaedia Britannica, die Times of London und Fowler die Endung -ise dominant. Fowler vermutet, dass dies daran liegt, dass es schwierig ist, sich die kurze Liste der wenigen gebräuchlichen Wörter, die nicht aus dem Griechischen stammen und mit -s- geschrieben werden müssen (wie advertise, devise, surprise), zu merken. Das amerikanische Englisch hat stets -ize bevorzugt. Die Schreibvariationen betreffen etwa 200 englische Verben.

    Werbung

    Trends von " intellectualize "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "intellectualize" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of intellectualize

    Werbung
    Trends
    Werbung