Werbung

Bedeutung von lung-fish

Lungenfisch; Süßwasserfisch mit Lungenähnlichen Säcken; Fisch, der außerhalb des Wassers überleben kann

Herkunft und Geschichte von lung-fish

lung-fish(n.)

Also lungfish, „eine Art von Süßwasserfisch, der lungenähnliche Säcke hat, die es ihm ermöglichen, eine Zeit lang außerhalb des Wassers zu überleben“, 1883, von lung (n.) + fish (n.).

Verknüpfte Einträge

„Ein Wirbeltier, das Kiemen und Flossen hat und sich somit für das Leben im Wasser eignet“, stammt aus dem Altenglischen fisc „Fisch“, abgeleitet vom Urgermanischen *fiskaz (auch belegt im Alt-Sächsischen, Alt-Friesischen, Alt-Hochdeutschen fisc, Altnordischen fiskr, Mittelniederländischen visc, Niederländischen vis, Deutschen Fisch, Gotischen fisks). Möglicherweise stammt es von der indogermanischen Wurzel *pisk- „ein Fisch“. Boutkan vermutet jedoch aus phonetischen Gründen, dass es ein Wort aus einem nordwesteuropäischen Substrat sein könnte.

Im Volksmund wurde der Begriff seit dem Altenglischen für „jedes Tier, das vollständig im Wasser lebt“ verwendet, was zur Bildung von Wörtern wie shellfish (Schalentiere) und starfish (Seesterne) führte. Ein frühes Manuskript aus dem 15. Jahrhundert verwendet fishes bestiales für „Wassertiere, die keine Fische sind“. Der Plural lautet fishes, aber im kollektiven Sinn oder wenn man Fischfleisch als Nahrungsmittel meint, wird meist der Singular fish für den Plural verwendet. Der Bezug zur Konstellation Fische (Pisces) stammt aus dem späten 14. Jahrhundert.

Die Verwendung von Fish (n.) für „Person“ datiert auf 1750 und hat einen leicht abwertenden Beiklang. Zuvor wurde es für eine Person verwendet, die man als wünschenswert erachtete, um sie zu „fangen“ (1722). Der bildliche Ausdruck fish out of water für „eine Person in einer ungewohnten und unbeholfenen Situation“ ist seit den 1610er Jahren belegt (a fisshe out of the see im gleichen Sinne stammt aus der Mitte des 15. Jahrhunderts). Die Redewendung drink like a fish („trinken wie ein Fisch“) stammt aus dem Jahr 1744. Die Wendung other fish to fry („andere Dinge, die Aufmerksamkeit erfordern“) ist aus den 1650er Jahren überliefert. Fish-eye als Bezeichnung für eine spezielle Linse wurde 1961 geprägt. Fish-and-chips (Fisch und Chips) taucht 1876 auf, fish-fingers (Fischstäbchen) erstmals 1962.

„Atemorgan von Mensch oder Tier“, um 1300, aus dem Altenglischen lungen (Plural), abgeleitet vom Urgermanischen *lunganjo- (auch Quelle des Altnordischen lunge, Altfriesischen lungen, Mittelniederländischen longhe, Niederländischen long, Althochdeutschen lungun, Deutschen lunge „Lunge“), wörtlich „das leichte Organ“, aus der indogermanischen Wurzel *legwh- „nicht schwer, wenig wiegend“ (auch Quelle des Russischen lëgkij, Polnischen lekki „leicht“; Russisch lëgkoje „Lunge“).

Vielleicht so genannt, weil in einem Kochtopf die Lungen eines geschlachteten Tieres schwimmen, während Herz, Leber usw. dies nicht tun. Vergleiche das Portugiesische leve „Lunge“, vom Lateinischen levis „leicht“; Irisch scaman „Lungen“, von scaman „leicht“; Walisisch ysgyfaint „Lungen“, von ysgafn „leicht“. Siehe auch lights, pulmonary. Lung cancer ist seit 1882 belegt. Lung-power „Stimmkraft“ stammt aus dem Jahr 1852 (ein Bericht über Gesang aus dem Jahr 1841 beschreibt twenty-lung-power effort).

    Werbung

    Trends von " lung-fish "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "lung-fish" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of lung-fish

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "lung-fish"
    Werbung