Werbung

Bedeutung von money-pit

Geldgrube; finanzielles Ruinprojekt; kostspieliges Vorhaben

Herkunft und Geschichte von money-pit

money-pit(n.)

"Ein Gebäude oder Projekt, das ständige Geldausgaben erfordert, ohne dass man viel dafür sieht," 1986 (Jahr eines gleichnamigen Films); siehe money (n.) + pit (n.). Zuvor, in den 1930er Jahren, wurde es für den Schacht auf Oak Island, Nova Scotia, verwendet, der angeblich zu einem Schatz führt, der von Captain Kidd oder einem anderen Piraten vergraben wurde. "Ob dieser Name sich auf den Schatz oder die mehreren Millionen Dollar bezieht, die ausgegeben wurden, um den Schatz zu bergen, ist unklar." [Popular Mechanics, Sept. 1976]

Verknüpfte Einträge

Mitte des 13. Jahrhunderts, monie, "Fonds, Mittel, alles, was in Geld umwandelbar ist;" um 1300, "Münzprägung, Münze, Metallwährung," aus dem Altfranzösischen monoie "Geld, Münze, Währung; Wechsel" (Modernes Französisch monnaie), aus dem Lateinischen moneta "Ort zur Prägung von Geld, Münze; geprägtes Geld, Geld, Münzprägung."

Dies stammt von Moneta, einem Titel oder Nachnamen der römischen Göttin Juno, in der Nähe deren Tempels auf dem Kapitolshügel Geld geprägt wurde (und in dem vielleicht das Edelmetall aufbewahrt wurde). Der Name soll von monere "beraten, warnen, ermahnen" stammen (nach dem Modell von stativen Verben in -ere; siehe monitor (n.)), traditionell mit einer etymologischen Bedeutung "ermahnende Göttin," was sinnvoll ist, aber die Etymologie ist schwierig. Ein Doppelgänger von mint (n.2)).

Erweitert im frühen 19. Jahrhundert, um Papier einzuschließen, das als Ersatz für Münzen anerkannt und akzeptiert wurde. Die Drohung des Straßenräubers your money or your life ist seit 1774 belegt. Der Ausdruck in the money (1902) bezog sich ursprünglich auf "jemanden, der unter den Preisträgern endet" (bei einem Pferderennen usw.). Die Herausforderung, put (one's) money where (one's) mouth is zu tun, ist 1942 in der afroamerikanischen Umgangssprache belegt.

Money-grub für "geizige Person, jemand, der schmutzig darauf aus ist, Geld anzuhäufen" stammt aus dem Jahr 1768; money-grubber ist von 1835. Das Bild von Geld, das ein Loch in die Tasche eines Menschen brennt, ist seit den 1520er Jahren belegt (brennyd out the botom of hys purs).

I am not interested in money but in the things of which money is the symbol. [Henry Ford]
Ich interessiere mich nicht für Geld, sondern für die Dinge, deren Symbol Geld ist. [Henry Ford]

Im Altenglischen pytt (im Kentischen *pet) bezeichnete es eine „natürliche oder künstliche Vertiefung im Boden, Wasserstelle, Brunnen; Grab“. Es stammt vom urgermanischen *putt- ab, was „Pfütze, Tümpel“ bedeutet (verwandt mit dem altfriesischen pet, dem altsächsischen putti, dem altnordischen pyttr, dem mittelniederländischen putte, dem niederländischen put, dem althochdeutschen pfuzza und dem modernen deutschen Pfütze für „Pfütze, Tümpel“). Zudem könnte es ein frühes Lehnwort aus dem Lateinischen puteus für „Brunnen, Grube, Schacht“ sein.

Das lateinische Wort könnte von der indogermanischen Wurzel *pau- (2) „schneiden, schlagen, stempeln“ stammen, aber es gibt sowohl phonologische als auch semantische Einwände dagegen.

Short u makes it impossible to directly derive puteus from paviō 'to strike'. It might be related to putāre 'to prune', but this is semantically less attractive, and the suffix -eus can then hardly be interpreted as indicating a material. Therefore, puteus may well be a loanword. [de Vaan]
Das kurze u macht es unmöglich, puteus direkt von paviō „schlagen“ abzuleiten. Es könnte mit putāre „beschneiden“ verwandt sein, aber das ist semantisch weniger ansprechend, und die Endung -eus lässt sich dann kaum als Materialbezeichnung interpretieren. Daher könnte puteus gut ein Lehnwort sein. [de Vaan]

Die Bedeutung „Aufenthaltsort böser Geister, Hölle“ ist seit Ende des 12. Jahrhunderts belegt. Ab dem frühen 15. Jahrhundert bezeichnete es eine „sehr kleine Vertiefung oder Delle auf der Oberfläche eines Objekts“. Der anatomische Begriff für eine „natürliche Vertiefung oder Höhlung in einem Körperteil“ tauchte Ende des 13. Jahrhunderts auf; der pit of the stomach (1650er Jahre) wird so genannt, weil dort zwischen den Rippen eine leichte Vertiefung zu finden ist. Frühere Bezeichnungen dafür waren breast-pit (Ende des 14. Jahrhunderts) und heart-pit (ca. 1300).

Die Bedeutung „Teil eines Theaters, der sich im Zuschauerraum auf Bodenhöhe befindet und niedriger als die Bühne ist“, stammt aus den 1640er Jahren. Der Begriff für „den Bereich auf dem Boden einer Börse, wo Geschäfte abgewickelt werden“ ist seit 1903 im amerikanischen Englisch belegt. Der pit, der unter einer großen Maschine oder einem anderen Gerät ausgehoben wird, damit Arbeiter sie inspizieren oder reparieren können, ist seit 1839 bezeugt. Später wurde dieser Begriff im Automobilsport auf den „Bereich neben der Rennstrecke, wo Autos gewartet und repariert werden“ (ab 1912) ausgeweitet.

    Werbung

    Trends von " money-pit "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "money-pit" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of money-pit

    Werbung
    Trends
    Werbung