Werbung

Bedeutung von mossback

extremer Konservativer; jemand, der an veralteten Vorstellungen festhält; alter Mensch

Herkunft und Geschichte von mossback

mossback(n.)

„extrem konservativ, jemand, der an veralteten Vorstellungen festhält“, 1874, amerikanisches Englisch, besonders verwendet für arme ländliche Weiße; früher (1872) bezogen auf diejenigen aus den Carolinas, die sich versteckt hielten, um dem Dienst in der Konföderiertenarmee zu entkommen (und die wahrscheinlich geblieben wären, „bis das Moos auf ihren Rücken wuchs“); abgeleitet von moss + back (Substantiv). Dasselbe Bild steckt auch hinter der Verwendung des Begriffs im Angeln für „einen großen alten Barsch oder einen anderen Fisch“ (ab 1889).

Verknüpfte Einträge

Im Altenglischen hieß bæc „Rücken“ und stammt vom urgermanischen *bakam ab (Verwandte Begriffe: Altsächsisch und Mittelniederländisch bak, Altfriiesisch bek). Außerhalb der germanischen Sprachen gibt es keine bekannten Verbindungen. In anderen modernen germanischen Sprachen wurden die Verwandten in dieser Bedeutung meist durch Wörter ersetzt, die dem modernen Englisch ridge ähneln (wie Dänisch ryg, Deutsch Rücken).

Viele indoeuropäische Sprachen zeigen Hinweise darauf, dass sie einst den horizontalen Rücken eines Tieres (oder einer Gebirgskette) vom aufrechten Rücken eines Menschen unterschieden. In anderen Fällen könnte ein modernes Wort für „Rücken“ von einem Begriff stammen, der mit „Wirbelsäule“ verwandt ist (Italienisch schiena, Russisch spina) oder mit „Schulter, Schulterblatt“ (Spanisch espalda, Polnisch plecy).

Durch Synekdoche kann „der ganze Körper“ gemeint sein, insbesondere im Zusammenhang mit Kleidung. Die Bedeutung „aufrechter Teil eines Stuhls“ stammt aus den 1520er Jahren. Im US-amerikanischen Football bezeichnete die Position ab 1876 einen Spieler, der hinter der Angriffsreihe stand; sie wurde weiter unterschieden je nach Position als quarterback, halfback, fullback. Die Wendung turn (one's) back on (someone or something) im Sinne von „ignorieren“ ist seit dem frühen 14. Jahrhundert belegt.

Die Redewendung know (something) like the back of one's hand, die Vertrautheit ausdrückt, taucht erstmals 1893 in einer abfälligen Bemerkung auf, die an eine Figur in Robert Louis Stevensons „Catriona“ gerichtet ist:

If I durst speak to herself, you may be certain I would never dream of trusting it to you; because I know you like the back of my hand, and all your blustering talk is that much wind to me.
Wenn ich mich zu ihr äußern dürfte, können Sie sich sicher sein, dass ich nie daran denken würde, es Ihnen anzuvertrauen; denn ich kenne Sie wie die Rückseite meiner Hand, und all Ihr Geschwätz ist für mich nur leeres Gerede.

Die Geschichte, die als Fortsetzung von „Kidnapped“ gilt, spielt in Schottland, und the back of my hand to you wurde im späten 19. Jahrhundert als schottischer Ausdruck bemerkt, der so viel wie „Ich will nichts mit Ihnen zu tun haben“ bedeutete [siehe Longmuirs Ausgabe von Jamiesons schottischem Wörterbuch]. Im Englischen allgemein wird back of (one's) hand seit mindestens 1300 verwendet, um Verachtung und Ablehnung auszudrücken. Vielleicht ist es diese bedrohliche Ablehnung, die Stevenson dazu bewogen hat, gerade diesen anatomischen Bezug zu wählen.

Die Bedeutungen „Ansammlung kleiner, kryptogamer, krautiger Pflanzen, die zusammenwachsen“ und „Sumpf, Torfmoor“ sind dasselbe Wort: Im Altenglischen meos „Moospflanze“ und mos „Sumpf“; beide stammen aus dem Urgermanischen *musan (auch Quelle des Althochdeutschen mios, Dänischen mos, Deutschen Moos), teils auch aus dem Altnordischen mosi „Moos, Sumpf“ und dem Mittellateinischen mossa „Moos“, alles aus derselben germanischen Wurzel.

Diese Wörter stammen vom Urindoeuropäischen *meus- „feucht“, wobei Ableitungen sich auf Sümpfe und Sumpfvegetation beziehen (auch Quelle des Lateinischen muscus „Moos“, Litauischen mūsai „Schimmel, Mehltau“, Altslawischen muchu „Moos“). In den germanischen Sprachen gibt es das Wort in beiden Bedeutungen, was natürlich ist, da Moos die charakteristische Pflanze von sumpfigen Orten ist. Es ist unmöglich zu sagen, welche Bedeutung ursprünglich war. Das Sprichwort, dass ein rollender Stein kein Moos ansetzt, wird seit dem 14. Jahrhundert vermutet:

Selden Moseþ þe Marbelston þat men ofte treden. ["Piers Plowman," 1362]
Selden Moseþ þe Marbelston þat men ofte treden. [„Piers Plowman“, 1362]

Moss-agate „Achatsstein mit moosartigen Dendriten (verursacht durch metallische Oxide)“ stammt aus dem Jahr 1790. Scott (1805) belebt das aus dem 17. Jahrhundert stammende moss-trooper „Freibeuter, der die schottischen Grenzsümpfe unsicher macht“ wieder (vergleiche bog-trotter).

    Werbung

    Trends von " mossback "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "mossback" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of mossback

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "mossback"
    Werbung