Werbung

Bedeutung von newsboy

Zeitungsjunge; Zeitungsvertreter; Zeitungsbote

Herkunft und Geschichte von newsboy

newsboy(n.)

also news-boy, „Junge, der Zeitungen auf der Straße verkauft oder sie an Häuser liefert“, 1764, von news (n.) + boy.

Verknüpfte Einträge

Mitte des 13. Jahrhunderts, boie „Diener, Bürgerlicher, Schlingel“ (allgemein jung und männlich); um 1300 „Schlingel, Raufbold, Schlingel; Bengel“, Mitte des 14. Jahrhunderts als „männliches Kind vor der Pubertät“ (möglicherweise aus der Bedeutung „Bengel“ erweitert). Ein Wort unbekannten Ursprungs.

Möglicherweise aus dem Altfranzösischen embuie „der Fesseln getragen“, aus dem Vulgärlateinischen *imboiare, aus dem Lateinischen boia „Beinschloss, Joch, Lederkragen“, aus dem Griechischen boeiai dorai „Ochshäute“. (Wörter für „Junge“ dienen über die indoeuropäische Karte hinweg auch als „Diener, Begleiter“ — vergleiche Italienisch ragazzo, Französisch garçon, Griechisch pais, Mittelhochdeutsch knave, Altkirchenslawisch otroku — und oft ist es schwierig zu sagen, welche Bedeutung zuerst kam.)

Es scheint jedoch auch identisch zu sein mit Ostfriesisch boi „junger Gentleman“ und vielleicht mit Niederländisch boef „Schlingel“, aus Mittelniederländisch boeve, vielleicht aus Mittelhochdeutsch buobe. Dies deutet auf eine gradationale Beziehung zu babe hin. Eine weitere Vermutung:

In Old English, only the proper name Boia has been recorded. ME boi meant 'churl, servant' and (rarely) 'devil.' In texts, the meaning 'male child' does not antedate 1400. ModE boy looks like a semantic blend of an onomatopoeic word for an evil spirit ( *boi) and a baby word for 'brother' ( *bo). [Liberman] 
Im Altenglischen wurde nur der Eigenname Boia aufgezeichnet. ME boi bedeutete 'Bauernsohn, Diener' und (selten) 'Teufel.' In Texten antedatiert die Bedeutung 'männliches Kind' nicht vor 1400. ModE boy sieht aus wie eine semantische Mischung aus einem lautmalerischen Wort für einen bösen Geist ( *boi) und einem Babywort für 'Bruder' ( *bo). [Liberman] 

Wurde in Mittelhochdeutsch abschätzig gegenüber jungen Männern verwendet, auch in vertraulicher oder verächtlicher Verwendung für kriminelle Rüpel oder Männer in den Streitkräften. In einigen regionalen Verwendungen „ein Mann“, ohne Altersbezug (OED listet „in Cornwall, in Irland, im fernen Westen der USA“). Die Bedeutung „männlicher Negersklave oder asiatischer persönlicher Diener jeden Alters“ ist seit ca. 1600 belegt.

Die erweiterte Form boyo ist seit 1870 belegt. Die betonte Ausrufung oh, boy ist seit 1917 belegt. Boy-meets-girl „typisch für eine konventionelle Romanze“ stammt aus 1945; der Ausdruck selbst stammt aus 1934 als dramatische Formel. Boy-crazy „eifrig, mit Männern in Verbindung zu treten“ stammt aus 1923.

A noticable number of the modern words for 'boy', 'girl', and 'child' were originally colloquial nicknames, derogatory or whimsical, in part endearing, and finally commonplace. These, as is natural, are of the most diverse, and in part obscure, origin. [Buck]
Eine bemerkenswerte Anzahl der modernen Wörter für 'Junge', 'Mädchen' und 'Kind' waren ursprünglich umgangssprachliche Kosenamen, abwertend oder skurril, teils liebenswürdig und letztendlich alltäglich. Diese sind, wie es natürlich ist, von den vielfältigsten und teils dunklen Ursprüngen. [Buck]

Ende des 14. Jahrhunderts, "neue Dinge," Plural von new (n.) "neues Ding" (siehe new (adj.)); nach dem Französischen nouvelles, das in Bibelübersetzungen verwendet wurde, um das Mittellateinische nova (Neutrum Plural) "Nachrichten," wörtlich "neue Dinge," wiederzugeben.

Das englische Wort wurde mindestens seit den 1560er Jahren als Singular interpretiert, aber es wurde manchmal noch im 17. bis 19. Jahrhundert als Plural angesehen. Diese merkwürdige und zweifelhafte Konstruktion erklärt wahrscheinlich die absurde Volksetymologie (belegt seit 1640, aber ursprünglich und im 18. Jahrhundert meist in Scherzsammlungen), die behauptet, es sei eine Abkürzung von north east south west, als ob es "Informationen aus allen Himmelsrichtungen" bedeutete.

Die Bedeutung "Nachrichten, Informationen über etwas, das kürzlich geschehen ist," stammt aus dem frühen 15. Jahrhundert. Die Bedeutung "Radio- oder Fernsehprogramm, das aktuelle Ereignisse präsentiert," stammt aus dem Jahr 1923. Bad news im erweiterten Sinne von "unangenehme Person oder Situation" stammt aus dem Jahr 1926. Der Ausdruck no news, good news lässt sich auf die 1640er Jahre zurückverfolgen. Der Ausdruck news to me "etwas, das ich nicht wusste," stammt aus dem Jahr 1889.

News-agent "Person, die mit Zeitungen handelt," stammt aus dem Jahr 1817. News-hound "Reporter" stammt aus dem Jahr 1908. Das Zeitungsbüro news desk stammt aus dem Jahr 1840. News-monger "jemand, der viel Zeit damit verbringt, Nachrichten zu hören und zu erzählen," stammt aus den 1590er Jahren. Die News in der Stadt Virginia Newport News soll von dem Namen eines ihrer Gründer, William Newce, abgeleitet sein.

1875, Abkürzung für newsboy.

    Werbung

    Trends von " newsboy "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "newsboy" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of newsboy

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "newsboy"
    Werbung