Werbung

Bedeutung von nobody

niemand; Person von geringer Bedeutung; Unbekannter

Herkunft und Geschichte von nobody

nobody(n.)

Um 1300, no bodi „keine Person, niemand“, aus dem Mittelenglischen no (Adjektiv) „keiner“ + bodi (siehe body (Substantiv)). Wurde im 14. bis 18. Jahrhundert als zwei Wörter geschrieben; im 17. bis 18. Jahrhundert mit Bindestrich. Die falsche Verwendung mit their ist seit den 1540er Jahren belegt. Die Bedeutung „Person von geringer Bedeutung, jemand, der in der Gesellschaft nicht modisch ist“ stammt aus den 1580er Jahren.

Verknüpfte Einträge

Im Mittelenglischen bodi, abgeleitet vom Altenglischen bodig, was so viel wie „Rumpf eines Menschen oder Tieres; die gesamte physische Struktur eines Menschen oder Tieres; der materielle Rahmen oder die materielle Existenz eines Menschen; der Haupt- oder wesentliche Teil von etwas“ bedeutet. Es steht in Verbindung mit dem Althochdeutschen botah, hat aber ansonsten unbekannte Wurzeln. In anderen germanischen Sprachen findet sich das Wort nicht, und im Deutschen ist es ausgestorben – dort wurde es durch Leib (ursprünglich „Leben“) und Körper (aus dem Lateinischen) ersetzt. Im Englischen hingegen bleibt body ein wichtiges und bedeutendes Wort, wie das Oxford English Dictionary feststellt.

Die Erweiterung zur Bedeutung „eine Person, ein Mensch“ setzte um etwa 1300 ein. Der Sinn „Hauptteil“ entwickelte sich im späten Altenglisch, was auch die Verwendung in Bezug auf Fahrzeuge ab den 1520er Jahren erklärt. Ab den 1580er Jahren bezeichnete es „den Teil der Kleidung, der den Körper bedeckt“.

Ab den 1590er Jahren ist es belegt als „Hauptteil einer Gruppe, eine Anzahl von Individuen, die kollektiv angesprochen werden“. Ab den 1660er Jahren wurde es auch für „den Hauptteil eines Dokuments“ verwendet. Im Vergleich zu soul wird es mindestens seit der Mitte des 13. Jahrhunderts verwendet. Die Bedeutung „Leichnam“ („toter Körper“) stammt aus etwa 1200. Im Mittelenglischen wurde das Wort dann allgemein für Materie verwendet, wie in heavenly body (himmlischer Körper), das im späten 14. Jahrhundert belegt ist.

Der Ausdruck Body politic („die Nation, den Staat, die Gesamtheit der Menschen, die unter einer organisierten Regierung leben“) ist seit dem späten 15. Jahrhundert belegt und folgt der französischen Wortstellung. Body image wurde 1934 geprägt. Body count („Anzahl der im Kampf oder anderweitig getöteten Feinde“) stammt aus dem Jahr 1968 und ist dem Vietnamkrieg entlehnt. Body language ist seit 1967 belegt, möglicherweise aus dem französischen langage corporel (1966) übernommen. Body-snatcher („jemand, der heimlich die Leichname frisch Verstorbener für anatomische Untersuchungen ausgräbt“) taucht 1834 auf. Der herausfordernde Ausdruck over my dead body ist bereits 1833 belegt.

„Nicht in irgendeinem Maße, überhaupt nicht“ – so wird das Wort im Mittelenglischen verwendet und stammt aus dem Altenglischen na. Dieses setzt sich zusammen aus ne, was „nicht, nein“ bedeutet, und a, was so viel wie „jemals“ heißt. Der erste Teil leitet sich vom urgermanischen *ne ab, das auch im Altnordischen, Altfriesischen, Althochdeutschen ne und Gotischen ni für „nicht“ verwendet wird. Dieses wiederum stammt von der indogermanischen Wurzel *ne-, die „nicht“ bedeutet. Der zweite Teil kommt vom urgermanischen *aiwi-, einer erweiterten Form der indogermanischen Wurzel *aiw-, die „Lebenskraft, Leben, langes Leben, Ewigkeit“ bedeutet. Letztlich ist es identisch mit nay, und die Unterschiede in der Verwendung sind rein zufällig.

Als Adjektiv, das „keines, nicht eines, niemand“ bedeutet (um 1200), hat es sich aus dem Altenglischen nan entwickelt (siehe none). Dabei wurde das finale -n zunächst vor Konsonanten und schließlich ganz weggelassen. Als Interjektion, die eine negative Antwort auf eine Aussage oder Frage gibt – also „nicht so“ –, taucht es im frühen 13. Jahrhundert auf und stammt vom Adverb ab. Im 1580er Jahren wird es als Substantiv für „eine Ablehnung; eine negative Stimme“ verwendet, und in den 1650er Jahren bezeichnet es eine Person, die eine negative Stimme abgibt.

Die Konstruktion no X, no Y ist seit den 1530er Jahren belegt (zum Beispiel in no peny no pardon). Die Verwendung von No problem als Interjektion zur Beruhigung ist seit 1963 nachgewiesen. No way als umgangssprachlicher Ausdruck, der „das ist unmöglich“ bedeutet, ist seit 1968 belegt (noway (Adverb) für „überhaupt nicht, in keiner Weise, auf keinen Fall“ stammt aus etwa 1300). No-knock (Adjektiv), das sich auf Polizeirazzien ohne Erlaubnis oder Vorwarnung bezieht, ist seit 1970 im amerikanischen Englisch bekannt. Der Ausdruck no can do, der „es ist nicht möglich“ bedeutet, ist seit 1827 belegt und wurde im 19. Jahrhundert von englischsprachigen Chinesen in China, Australien und an der Westküste der Vereinigten Staaten verwendet.

We repeated our advice again and again, but got no answer but a loud horse-laugh, and their national maxim of No can do: Europe fashion no do in China. ["Reminiscences of a Voyage to and from China," in Paxton's Horticultural Register, London, 1836]
Wir wiederholten unseren Rat immer wieder, aber bekamen nur eine laute, hölzerne Gelächter als Antwort und ihr nationales Motto: No can do: Europe fashion no do in China. [„Erinnerungen an eine Reise nach und aus China“, in Paxtons Horticultural Register, London, 1836]

Um 1793 prägte William Blake diesen spöttischen Namen für den anthropomorphen Gott des Christentums. Der Name setzt sich zusammen aus nobody + daddy.

    Werbung

    Trends von " nobody "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "nobody" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of nobody

    Werbung
    Trends
    Werbung