Werbung

Bedeutung von rooster

Hahn; männliches Haustier; Gockel

Herkunft und Geschichte von rooster

rooster(n.)

„Hahn, Männchen der Haushenne“, 1772, ein Substantiv, das von roost (Verb) abgeleitet ist; früher roost cock, um 1600, im Sinne von „der sich niederlassende Vogel“. Es wird gesagt, dass es in den USA beliebt wurde (bereits 1836 als Yankeeismus vermerkt) und ursprünglich eine puritanische Alternative zu cock (Substantiv) war, nachdem dieses Wort die sekundäre Bedeutung „Penis“ angenommen hatte (vergleiche auch roach).

Verknüpfte Einträge

"Männchen des Haushuhns," aus dem Altenglischen cocc "männlicher Vogel," Altfranzösisch coc (12. Jh., modernes Französisch coq), Altnordisch kokkr, alle echoisch Herkunft. Vergleiche Albanisch kokosh "Hahn," Griechisch kikkos, Sanskrit kukkuta, Malaiisch kukuk. "Obwohl im Englischen und Französischen zu Hause, nicht der allgemeine Name sowohl im Germanischen als auch im Romanischen; letztere haben Ableitungen von L. gallus, erstere von OTeut. *hanon-" [OED]; vergleiche hen.

Das Altenglische cocc war ein Spitzname für "jemanden, der sich wie ein Hahn aufführt," thus ein gebräuchlicher Begriff im Mittelalter für einen frechen Jungen, verwendet für Küchenjungen, Lehrlinge, Diener usw. Es wurde ein allgemeiner Begriff für "Kamerad, Mann, Kerl," insbesondere in old cock (1630er Jahre). Ein häufiger Personenname bis ca. 1500, wurde es an Vornamen als liebevolle Verkleinerungsform angehängt, wie in Wilcox, Hitchcock, usw.

Ein cocker spaniel (1823) wurde trainiert, um Rebhühner zu starten. Cock-and-bull in Bezug auf eine fiktive Erzählung, die als wahr verkauft wurde, ist erstmals in den 1620er Jahren belegt, vielleicht eine Anspielung auf Äsops Fabeln, mit ihren unglaublichen sprechenden Tieren, oder auf eine bestimmte Geschichte, die jetzt vergessen ist. Das Französische hat einen parallelen Ausdruck coq-à-l'âne.

Cock-lobster "männlicher Hummer" ist 1757 belegt.

The cock-lobster is known by the narrow back-part of his tail; the two uppermost fins within his tail are stiff and hard, but those of the hen are soft, and the tail broader. The male, though generally smaller than the female, has the highest flavour in the body; his flesh is firmer, and the colour, when boiled, is redder. [Mrs. Charlotte Mason, "The Ladies' Assistant for Regulating and Supplying the Table," London, 1787]
Der Hahn-Hummer wird durch den schmalen hinteren Teil seines Schwanzes erkannt; die beiden obersten Flossen innerhalb seines Schwanzes sind steif und hart, aber die der Henne sind weich, und der Schwanz breiter. Der männliche, obwohl im Allgemeinen kleiner als das Weibchen, hat den höchsten Geschmack im Körper; sein Fleisch ist fester, und die Farbe, wenn gekocht, ist röter. [Mrs. Charlotte Mason, "The Ladies' Assistant for Regulating and Supplying the Table," London, 1787]

Eine verkürzte Form von cockroach, basierend auf der irrigen Annahme, dass es sich um ein zusammengesetztes Wort handelt, belegt seit 1830.

In der zeitgenössischen Schreibweise wird die Verkürzung manchmal einem höflichen Wunsch zugeschrieben, die sexuelle Konnotation der ersten Silbe des vollständigen Wortes zu vermeiden, insbesondere unter Amerikanern. Doch dies scheint eine weitere englische Fiktion zu sein, und frühe Verwendungen finden sich typischerweise in Publikationen zur Naturgeschichte.

The Translator must ask pardon of any American lady, into whose hands this book may by chance fall, for making use of so vulgar a term. "Cock-roaches" in the United States, as we are told by one of the numerous English travellers through that country, are always called "roaches" by the fair sex, for the sake of euphony. [B.D. Walsh, footnote in translation of "The Acharnians," 1848] 
Der Übersetzer muss sich bei jeder amerikanischen Dame entschuldigen, die dieses Buch zufällig in die Hände bekommt, weil er einen so vulgären Ausdruck verwendet. „Cock-roaches“ werden in den Vereinigten Staaten, wie uns einer der zahlreichen englischen Reisenden durch dieses Land berichtet, von der Damenwelt stets „roaches“ genannt, der Euphonie wegen. [B.D. Walsh, Fußnote in der Übersetzung von „Die Acharner“, 1848] 

Die Bedeutung „Rest eines Marihuanazigarettes“ ist seit 1938 belegt, möglicherweise aufgrund der Ähnlichkeit mit dem Insekt, könnte aber auch ein ganz anderes Wort sein. Verwandt: Roach-clip (seit 1968).

Werbung

Trends von " rooster "

angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

"rooster" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of rooster

Werbung
Trends
Wörterbucheinträge in der Nähe von "rooster"
Werbung