Werbung

Bedeutung von roster

Liste; Verzeichnis; Aufstellung

Herkunft und Geschichte von roster

roster(n.)

Im Jahr 1727, ursprünglich im Militär verwendet, bezeichnete es „eine Liste, die zeigt, wann jemand Dienst hat oder wann er von jemand anderem abgelöst wird“. Das Wort stammt aus dem Niederländischen rooster, was so viel wie „Tabelle, Liste“ bedeutet. Ursprünglich bezog es sich auf „Grillrost“ und kam von dem mittelniederländischen roosten, was „rösten“ heißt (siehe auch roast (v.)). Wahrscheinlich wurde es so genannt, weil die Linien, die auf einem Papier gezogen werden, um eine Liste zu erstellen, wie ein Gitter aussehen. Bereits 1858 fand es im Polizeijargon Verwendung; die allgemeinere Bedeutung als „Liste oder Tabelle von Namen“ ohne Bezug auf den Dienstwechsel entwickelte sich bis 1881.

Verknüpfte Einträge

Ende des 13. Jahrhunderts, rosten, „Fleisch, Fisch usw. durch trockene Hitze garen“, entlehnt aus dem Altfranzösischen rostir „rösten, brennen“ (im modernen Französisch rôtir), abgeleitet vom Fränkischen *hraustjan (verwandt mit dem Althochdeutschen rosten, dem Deutschen rösten, dem Mittelniederländischen roosten „rösten“). Ursprünglich bedeutete es „auf einem Rost oder Grill garen“ und steht in Verbindung mit germanischen Begriffen für „Grill, Rost“, wie dem Deutschen Rost, dem Mittelniederländischen roost und dem Urgermanischen *raustijanan „rösten“. Vergleiche auch roster.

„Wird auch häufig in der modernen Sprache verwendet, um (Fleisch) im Ofen zu garen, wobei der ursprünglichere Begriff bake ist“ [OED]. Die intransitive Bedeutung „sehr heiß werden, großer Hitze ausgesetzt sein, geröstet werden“ stammt aus etwa 1300. Bei Kaffeebohnen ist sie seit 1724 belegt. Die Bedeutung „sich über jemanden lustig machen (oft auf liebevolle Weise zur Belustigung der Gesellschaft)“ stammt aus dem Jahr 1710. Verwandte Begriffe: Roasted; roasting.

Roast beef ist seit den 1630er Jahren belegt; das französische rosbif stammt aus dem Englischen. 

Bifteck and rosbif, words that have come into French after the invasions of 1814 and 1815, are only imitations of the English way of pronouncing "beef-steak" and "roast beef," the French not recognizing their word rôti, formerly rosti, in the English sounds of "roast" nor bœuf, in that of "beef," which in Norman-French was written bœf and buef, and probably pronounced somewhat like the present English. [Jean Roemer, "Origins of the English People and of the English Language," London, 1888]
Bifteck und rosbif, Wörter, die nach den Invasionen von 1814 und 1815 ins Französische gelangten, sind nur Nachahmungen der englischen Aussprache von „beef-steak“ und „roast beef“. Die Franzosen erkannten ihr Wort rôti, früher rosti, nicht in den englischen Lauten von „roast“ noch bœuf in dem von „beef“, das im Normannischen Französisch als bœf und buef geschrieben wurde und wahrscheinlich ähnlich wie im heutigen Englisch ausgesprochen wurde. [Jean Roemer, „Origins of the English People and of the English Language“, London, 1888]
    Werbung

    Trends von " roster "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "roster" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of roster

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "roster"
    Werbung