Werbung

Bedeutung von sharp-shooter

Scharfschütze; Scharfschützin; präziser Schütze

Herkunft und Geschichte von sharp-shooter

sharp-shooter(n.)

Also sharpshooter, „jemand, der im Schießen mit Feuerwaffen, insbesondere mit dem Gewehr, besonders geschickt ist“, 1800; siehe sharp (Adj.) + shoot (Verb). Eine Übersetzung des deutschen Scharfschütze, abgeleitet von scharf (Adj.) „scharf“ + schütze „Schütze“, von schießen „schießen“. Verwandt: Sharp-shooting.

Verknüpfte Einträge

Im Altenglischen bedeutete scearp „mit einer Schneide versehen; spitz; intellektuell scharfsinnig, aktiv, gerissen; scharf (in den Sinnen); streng; bissig, bitter (im Geschmack)“. Es stammt aus dem Urgermanischen *skarpaz, was wörtlich „schneidend“ bedeutet (verwandt auch mit Altsächsisch scarp, Altnordisch skarpr, Altfriesisch skerp, Niederländisch scherp, Deutsch scharf „scharf“). Die Wurzel in der Ur-Europäischen Sprache ist *sker- (1) „schneiden“ (verwandt auch mit Lettisch skarbs „scharf“, Mittelirisch cerb „schneidend“).

Die bildliche Bedeutung „scharfsinnig oder durchdringend in Intellekt oder Wahrnehmung“ gab es bereits im Altenglischen. Daraus entwickelte sich die Bedeutung „lebhaft auf die eigenen Interessen bedacht, schnell darin, Vorteile zu nutzen“ (1690er Jahre). Wenn es um Worte oder Gespräche geht, bedeutet es „bissig, sarkastisch“, was seit dem frühen 13. Jahrhundert belegt ist. Die Bedeutung „deutlich in der Kontur“ stammt aus den 1670er Jahren. Im musikalischen Kontext bedeutet es „einen halben Schritt über (einem bestimmten Ton)“, was aus den 1570er Jahren stammt. Die Bedeutung „modisch“ entstand 1944 im Hepster-Jargon, abgeleitet von einem früheren allgemeinen Slang-Begriff für „ausgezeichnet“ (1940). Der Ausdruck sharp as a tack wurde erstmals 1912 belegt (sharp as a needle gibt es schon seit dem Altenglischen). Sharp-shinned ist seit 1704 für Personen belegt und seit 1813 für Greifvögel.

Mittelenglisch sheten "von Ort zu Ort eilen; sich schnell bewegen; nach vorne stoßen; ein Geschoss abfeuern, einen Pfeil aus einem Bogen senden," aus Altenglisch sceotan (starkes Verb der Klasse II; Präteritum sceat, Partizip Perfekt scoten), "schnell hervorschnellen, schnell und plötzlich gehen," auch "ein Geschoss (oder eine Waffe) abfeuern;" auch, von einer Person, "plötzlich von Ort zu Ort gehen;" auch transitiv "plötzlich oder gewaltsam ausstoßen oder hinaussenden; in jede Richtung ausstrecken oder erweitern; mit etwas Geschossenem treffen."

Dies wird rekonstruiert aus dem Urgermanischen *skeutanan (auch Quelle von Altsächsisch skiotan, Altnordisch skjota "mit (einer Waffe) schießen; schnell schießen, starten, schieben, drücken," Altfriesisch skiata, Mittelniederländisch skieten, Niederländisch schieten, Althochdeutsch skiozan, Deutsch schießen), oft gesagt, von der PIE-Wurzel *skeud- "schießen, verfolgen, werfen," aber Boutkan gibt ihm keine IE-Etymologie.

Der Sinn von "schnell dahinschnellen" (wie Schmerz durch die Nerven oder ein Meteor am Himmel) ist bis Ende des 13. Jahrhunderts; der von "hervorkommen" (wie eine Pflanze) ist bis Ende des 15. Jahrhunderts. Als "schnell wachsen, schnell wachsen" bis in die 1530er Jahre (oft mit up (adv.)). Bis in die 1690er Jahre als "in Strahlen oder Blitzen emittiert werden" (wie Licht es ist); bis in die 1530er Jahre im Weben, "durch Einfügen von Farben variieren."

Der allgemeine Sportbegriff von "treten, schlagen, werfen usw. aufs Ziel" ist von 1874. In Bezug auf das Poolspielen, von 1926. Die Bedeutung "streben (nach)" ist von 1967, amerikanisches Englisch. Der Sinn von "schnell (einen Fluss) hinuntersteigen" ist aus den 1610er Jahren. Die Slangbedeutung "mit einer Spritze injizieren" ist von 1914 unter Drogenabhängigen belegt. Die Bedeutung "fotografieren" (insbesondere einen Film) ist von 1890.

Als Interjektion, eine willkürliche euphemistische Abwandlung von shit, ist es von 1934 belegt.

Shoot the breeze "plaudern" ist von 1938 belegt (als shooting the breeze), vielleicht ursprünglich US-Militärslang. Shoot to kill ist von 1867 belegt. Slang shoot the cat "erbrechen" ist von 1785.

To shoot the moon bedeutete im britischen Slang früher "nachts mit seinen Waren zu fliehen, um Rückstände zu vermeiden" (ca. 1823).

O, 'tis cash makes such crowds to the gin shops roam,
And 'tis cash often causes a rumpus at home ;
'Tis when short of cash people oft shoot the moon ;
And 'tis cash always keeps our pipes in tune.
Cash! cash! &c.
["The Melodist and Mirthful Olio, An Elegant Collection of the Most Popular Songs," vol. IV, London, 1829]

Shoot against the moon wurde von Massinger (1634) als Bild für einen unmöglichen Versuch verwendet. Der Kartenspielbegriff shoot the moon wurde vielleicht durch den Glücksspieler shoot the works (1922) "alles auf eine Karte setzen" beim Würfeln beeinflusst.

    Werbung

    Trends von " sharp-shooter "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "sharp-shooter" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of sharp-shooter

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "sharp-shooter"
    Werbung