Werbung

Bedeutung von summertime

Sommerzeit; die Zeit im Sommer; Sommerperiode

Herkunft und Geschichte von summertime

summertime(n.)

Also summer-time, „die Jahreszeit des Sommers“, Ende des 14. Jahrhunderts, somer tyme, abgeleitet von summer (Substantiv 1) + time (Substantiv). In Großbritannien wird es als zwei Wörter verwendet, um das zu beschreiben, was in den USA als daylight saving time bekannt ist, und ist seit 1916 belegt.

Früher gab es summertide (Mitte des 13. Jahrhunderts), sumeres tid (spätes Altenglisch).

Verknüpfte Einträge

„heiße Jahreszeit“, Mittelhochdeutsch somer, aus Altem Englisch sumor „Sommer“, aus dem Urgermanischen *sumra- (auch Quelle für Altsächsisch, Altnordisch, Althochdeutsch sumar, Altfriiesisch sumur, Mitteldänisch somer, Niederländisch zomer, Deutsch Sommer). Dies stammt von der indogermanischen Wurzel *sm- „Sommer“ (auch Quelle für Sanskrit sama „Jahreszeit, Halbjahr“, Avestisch hama „im Sommer“, Armenisch amarn „Sommer“, Altirisch sam, Altwalisisch ham, Walisisch haf „Sommer“).

Die Bedeutung „Alter in Jahren“ (gezählt nach Sommern) ist um 1300 belegt. Als Adjektiv ab etwa 1300 „zum Sommer gehörend“ oder „sommerlich“. Bildlich verstanden als „nur so lange bestehend wie Freude oder Wohlstand“, ab den 1590er Jahren.

Summer resort ist seit 1797 belegt; summer- als allgemeiner Modifikator für Menschen, die einen Ort nur im Sommer besuchen, stammt aus dem Jahr 1886. Das theatralische summer stock ist seit 1941 belegt (siehe stock (n.2)), ursprünglich besonders für Gruppen, die für Sommerresorts organisiert wurden.

Summer camp als Einrichtung für Jugendliche ist seit 1886 belegt; summer school erstmals 1810 aufgezeichnet; das theatralische Southern summer kitchen der USA, abseits des Hauses, wird so ab 1832 genannt.

A summer's day im Sinne von „ein sehr langer Tag“ ist um 1300 belegt. Das Altnordische sumarsdag, der erste Sommertag, war der Donnerstag zwischen dem 9. und 15. April.

Altenglisch tima "zeitliche Dauer, begrenzter Zeitraum," aus dem Urgermanischen *tima- "Zeit" (auch Quelle des Altnordischen timi "Zeit, richtige Zeit," Schwedisch timme "eine Stunde"), rekonstruiert aus dem PIE *di-mon-, suffigierte Form der Wurzel *da- "teilen" (vergleiche tide).

Der abstrakte Sinn von "Zeit als unbestimmte kontinuierliche Dauer" ist ab dem späten 14. Jahrhundert belegt. Personifiziert als alter, glatzköpfiger Mann (aber mit einer Haarsträhne), der eine Sense und eine Sanduhr trägt.

Im Englischen umfasst ein einzelnes Wort Zeit als "Umfang" und "Punkt" (Französisch temps/fois, Deutsch zeit/mal) sowie "Stunde" (wie in what time is it?; vergleiche Französisch heure, Deutsch Uhr).

Es ist ab Mitte des 14. Jahrhunderts als "eine von mehreren wiederholten Gelegenheiten" belegt (how many times?). Erweiterte Bedeutungen wie "Gelegenheit," "die richtige Zeit," "Freizeit" oder times (v.) "multipliziert mit" entwickelten sich im Alt- und Mittelenglischen, wahrscheinlich als natürliche Folge solcher Phrasen wie "Er empfiehlt sie hundertmal Gott" (Altfranzösisch La comande a Deu cent foiz).

to have a good time ( = a time of enjoyment) was common in Eng. from c 1520 to c 1688; it was app. retained in America, whence readopted in Britain in 19th c. [OED, 1989]
to have a good time ( = eine Zeit des Genusses) war im Englischen von ca. 1520 bis ca. 1688 verbreitet; es wurde anscheinend in Amerika beibehalten, von wo es im 19. Jahrhundert in Großbritannien wiederadoptiert wurde. [OED, 1989]

Time of day war eine beliebte Begrüßung im 17. Jahrhundert ("Guten Tag Ihrer königlichen Gnade," "Richard III," I.iii.18), daher give (one) the time of day "sozial begrüßen" (1590er Jahre; früher give good day, Mitte des 14. Jahrhunderts). Es ist in der Negation erhalten, als das, was in Verachtung oder als Affront vorenthalten oder verweigert wird.

Als "eine Periode, die in Bezug auf die herrschenden Bedingungen betrachtet wird," im späten 15. Jahrhundert belegt [Men say comynly that after that the tyme goth, so must folke go]. Auch in Hamlets "Die Zeit ist aus den Fugen," etc. The times "das gegenwärtige Zeitalter" ist ab den 1590er Jahren belegt. Times als Name einer Zeitung datiert auf 1788. Hinter dem times "altmodisch" stammt aus 1831; ahead of (one's) time ist von 1837.

Time warp ist von 1954 belegt; time-traveling im science-fiction-Sinn ist von 1895 in H.G. Wells' "Die Zeitmaschine."

Time after time "wiederholt" ist aus den 1630er Jahren; time and again "wiederholt" ist von 1864. From time to time "in Abständen" ist aus dem späten 14. Jahrhundert.

Als Signal für das Ende des Dienstes in einem Gasthaus, 1912, daher "Schließzeit" im allgemeinen Sinne. Die Bedeutung "Dauer einer Haftstrafe" ist von 1837; do time "eine Haftstrafe absitzen" ist von 1865.

In der Zeit zu sein in time "nicht zu spät" ist von Ende des 15. Jahrhunderts. Adverbial on time "pünktlich" ist von 1821. Pünktlich zu sein on time (adj.) ist von 1854 im Eisenbahnwesen. have no time for "Mangel an Respekt oder Bewunderung für" ist von 1911.

About time, ironisch für "längst überfällige Zeit," ist von 1920 belegt. Next time "nächste Gelegenheit" ist aus dem späten 14. Jahrhundert. Time off (n.) "eine Pause von der Tätigkeit" ist von 1930.

    Werbung

    Trends von " summertime "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "summertime" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of summertime

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "summertime"
    Werbung