Werbung

Bedeutung von supplant

ersetzen; verdrängen; usurpieren

Herkunft und Geschichte von supplant

supplant(v.)

Um 1300 taucht das Wort supplaunten auf, was so viel wie „entmachten, durch List oder Intrige eine Position von jemandem erlangen“ bedeutet. Diese Bedeutung ist im Agentennomen supplanter angedeutet. Es stammt aus dem Altfranzösischen suplanter oder sosplanter, was „zum Fall bringen, vertreiben, usurpieren“ bedeutet. Alternativ könnte es direkt aus dem Lateinischen supplantare kommen, was „zum Stolpern bringen, überwerfen“ heißt. Dieses wiederum setzt sich zusammen aus einer assimilierten Form von sub (was „unter“ bedeutet; siehe sub-) und planta (was „Fußsohle“ bedeutet; siehe plant (n.)). Interessanterweise gibt es eine ähnliche Bedeutungsentwicklung im Hebräischen mit akabh, was „er hat betrogen“ bedeutet und von akebh (was „Ferse“ heißt) abgeleitet ist. Dies erinnert an die biblische Geschichte von Jacob.

Im Englischen ist das Wort Mitte des 14. Jahrhunderts belegt, zunächst in der wörtlichen Bedeutung „zum Stolpern bringen, zum Fallen bringen“. Diese Verwendung hielt sich jedoch nicht lange. Ab den 1670er Jahren fand es dann in einem übertragenen Sinn Anwendung, der beschreibt, dass „etwas oder jemand durch etwas anderes ersetzt wird“. Verwandte Begriffe sind Supplanted, supplanting und supplantation.  

Verknüpfte Einträge

Der männliche Vorname stammt von einem biblischen Patriarchen aus dem Alten Testament, dem Sohn von Isaak und Rebekka sowie dem Vater der Gründer der zwölf Stämme Israels. Der Name kommt aus dem Spätlateinischen Iacobus, das wiederum aus dem Griechischen Iakobos abgeleitet ist, und hat seine Wurzeln im Hebräischen Ya'aqobh. Wörtlich bedeutet er „der den Fersen packt; ein Usurpator“ (Genesis 25,26) und leitet sich von 'aqebh für „Ferse“ ab.

Im Spanischen findet man die Formen Jago, Iago und auch Diego. Im Italienischen gibt es abgewandelte Formen wie Giacomo, im Englischen James und im Spanischen die verkürzte Form Jaime. Das Altfranzösische Jacques stammt von einem Diminutiv von Iacobus (siehe auch Jack). In den USA war Jacob von 1999 bis 2008 der beliebteste Jungenname. Der Ausdruck Jacob's ladder, der in verschiedenen übertragenen Bedeutungen verwendet wird, ist seit 1733 belegt und stammt aus Genesis 28,12.

Im Altenglischen bedeutete plante so viel wie „junger Baum oder Strauch, frisch gepflanzte Kräuter, ein Trieb oder Streifen, der kürzlich aus Samen gewachsen ist“. Der Ursprung liegt im Lateinischen bei planta, was „Spross, Trieb, Steckling“ bedeutet (daraus entstanden das spanische planta und das französische plante). Möglicherweise stammt es von einem nicht belegten Verb *plantare, das „mit den Füßen hineindrücken, in den Boden stoßen“ oder vielleicht auch „den Boden ebnen“ bedeutet. Dies könnte von planta abgeleitet sein, was „Fußsohle“ bedeutet, und geht auf die nasalierte Form der indogermanischen Wurzel *plat- zurück, die „ausbreiten“ bedeutet. Auch das deutsche Pflanz, das irische cland und das walisische plant stammen aus dem Lateinischen.

Eine erweiterte Bedeutung, die „jede kleine pflanzliche Lebensform, allgemein Vegetation“ (manchmal populär Bäume ausschließend) beschreibt, sowie „ein einzelnes lebendes Wesen mit materieller Organisation, das aber nicht tierisch ist“, wurde bereits in den 1550er Jahren belegt.

Die meisten erweiterten Verwendungen leiten sich vom Verb ab, basierend auf der Idee von „etwas Gepflanztem“. So wurde beispielsweise 1789 der Begriff für „Bauwerk eines industriellen Prozesses“ verwendet, zunächst bezogen auf die Maschinen, Werkzeuge und Apparate, später auch für das Gebäude selbst. Auch in der Umgangssprache fand das Wort eine neue Bedeutung als „Spion“ (1812). Viele dieser Entwicklungen folgen ähnlichen Mustern wie im französischen Sprachraum.

Werbung

Trends von " supplant "

angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

"supplant" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of supplant

Werbung
Trends
Werbung