Werbung

Bedeutung von tobacconist

Tabakhändler; Zigarrenhändler; Tabakgeschäft

Herkunft und Geschichte von tobacconist

tobacconist(n.)

„Händler in Tabak“, 1650er Jahre, abgeleitet von tobacco + -ist + abnormal eingefügter Konsonant, möglicherweise nach dem lateinischen Muster in Wörtern wie Platonist gebildet.

Die frühere Bedeutung war „Raucher, Person mit Tabaksucht“ (1590er Jahre), heute obsolet. Tobacchian (ebenfalls obsolet) wurde in diesem Sinne auch verwendet. Tobaccanalian (1835) war ein humorvolles oder einmaliges Wort.

Verknüpfte Einträge

1580er Jahre, tabaco, Pflanze mit starken narkotischen Eigenschaften, von Europäern im Anbau in den Amerikas gefunden, aus dem Spanischen tabaco, das teilweise aus einer Arawakan-Sprache der Karibik stammt (wahrscheinlich Taino), was angeblich "eine Rolle Tabakblätter" bedeutet (laut Las Casas, 1552) oder "eine Art Pfeife zum Rauchen von Tabak" (laut Oviedo, 1535). Gelehrte der Karibiksprachen neigen zu Las Casas' Erklärung.

Frühe deutsche und portugiesische Berichte über Brasilien verzeichnen auch einen anderen Namen für Tabak, bittin oder betum, offenbar ein einheimisches Wort in Südamerika, das im 17. Jh. ins Spanische, Französische und Englische als petun, petumin usw. gelangte und das in petunia und butun, dem bretonischen Wort für "Tabak," erhalten blieb.

Many haue giuen it [tobacco] the name, Petum, whiche is in deede the proper name of the Hearbe, as they whiche haue traueiled that countrey can tell. [John Frampton, translation of Nicolás Monardes' "Joyful Newes Oute of the Newe Founde Worlde," 1577]

Der Anbau der Pflanze in Frankreich begann 1556 mit einer Einfuhr von Samen durch Andre Thevet; sie wurde 1558 von Francisco Fernandes in Spanien eingeführt.

Die Schreibweiseänderung von ta- zu to- im Englischen stammt aus dem 18. Jh. Vom Spanischen gelangte das Wort in die europäischen Sprachen: Deutsch Tabak, Polnisch tabaka usw. Die westindische Insel Tobago soll 1498 von Kolumbus nach dem haitianischen tambaku "Pfeife" benannt worden sein, in Bezug auf den einheimischen Brauch, getrocknete Tabakblätter zu rauchen [Room].

In der Mode, als Farbton oder Farbe, ab 1923. Tobacco Road als mythischer Ort, der für die ländliche Armut im Süden der USA steht, stammt aus dem Titel von Erskine Caldwells Roman von 1932.

Das Wortbildungselement bedeutet „jemand, der etwas tut oder macht“ und wird auch verwendet, um die Zugehörigkeit zu einer bestimmten Doktrin oder Tradition anzuzeigen. Es stammt aus dem Französischen -iste und direkt aus dem Lateinischen -ista (was auch Spanisch, Portugiesisch und Italienisch -ista beeinflusste). Ursprünglich kommt es aus dem Griechischen, wo es als Endung für Agentennomen -istes verwendet wurde. Diese setzt sich zusammen aus -is-, dem Ende des Stammes von Verben in -izein, plus der agentialen Endung -tes.

Die Variante -ister (wie in chorister, barrister) stammt aus dem Altfranzösischen -istre und entstand durch falsche Analogie zu ministre. Die Variante -ista kommt aus dem Spanischen und wurde im amerikanischen Englisch der 1970er Jahre durch die Namen lateinamerikanischer revolutionärer Bewegungen populär.

    Werbung

    Trends von " tobacconist "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "tobacconist" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of tobacconist

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "tobacconist"
    Werbung