Anuncios

Significado de Saturday

sábado; séptimo día de la semana; día de descanso

Etimología y Historia de Saturday

Saturday(n.)

séptimo o último día de la semana, inglés antiguo sæterdæg, sæternesdæg, literalmente "día del planeta Saturno," de Sæternes (genitivo de Sætern; ver Saturn) + inglés antiguo dæg (ver day). Préstamo parcial de la traducción latina Saturni dies "día de Saturno" (comparar con el holandés Zaterdag, frisón antiguo Saterdi, bajo alemán medio Satersdach; irlandés dia Sathuirn, galés dydd Sadwrn). La palabra latina en sí es una traducción del griego kronou hēmera, literalmente "el día de Cronos."

El alemán Samstag (alto alemán antiguo sambaztag) parece provenir de un griego *sambaton, una forma coloquial nasalizada de sabbaton "sábado" (ver Sabbath), que también dio lugar al eslavo eclesiástico antiguo sabota, polaco sobota, ruso subbota, húngaro szombat, francés samedi.

A diferencia de otros nombres de días en inglés, no hubo sustitución germánica, quizás porque el panteón del norte de Europa carece de un equivalente al romano Saturno. Una antigua costumbre nórdica parece haberse conservado en los nombres de los días en nórdico antiguo laugardagr, danés lørdag, sueco lördag "sábado," literalmente "día de baño" (nórdico antiguo laug "baño").

Saturday night ha sido figurativo de juerga y especialmente "embriaguez y  libertinaje en las relaciones entre jóvenes hombres y jóvenes mujeres" ["Clara Hopwood"] al menos desde 1847. Saturday-night special "pistola de bajo calibre y barata" es inglés americano, atestiguado desde 1976 (anteriormente Saturday-night pistol, 1929).

Entradas relacionadas

Antiguo Inglés dæg "período durante el cual el sol está sobre el horizonte," también "vida, tiempo definido de existencia," del protogermánico *dages- "día" (fuente también del antiguo sajón, medio neerlandés, neerlandés dag, antiguo frisón di, dei, alto alemán antiguo tag, alemán Tag, nórdico antiguo dagr, gótico dags), según Watkins, de la raíz PIE *agh- "un día." Él añade que el inicial germánico d- es "de origen oscuro." Pero Boutkan dice que es de la raíz PIE *dhegh- "quemar" (ver fever). No se considera relacionado con el latín dies (que es de la raíz PIE *dyeu- "brillar").

Significado originalmente, en inglés, "las horas de luz del día;" se expandió para significar "el período de 24 horas" en tiempos anglosajones tardíos. El día comenzaba anteriormente al atardecer, por lo tanto, el antiguo inglés Wodnesniht era lo que llamaríamos "martes por la noche." Los nombres de los días de la semana no se capitalizaban regularmente en inglés hasta el siglo XVII.

Desde finales del siglo XII como "un período de tiempo distinguido de otros períodos de tiempo." From day to day estaba en el inglés antiguo tardío; day-by-day "diariamente" es de finales del siglo XIV; all day "todo el tiempo" es de finales del siglo XIV. Day off "día libre del trabajo" está atestiguado desde 1883; day-tripper se registró por primera vez en 1897. Los days en nowadays, etc. son un vestigio del uso genitivo adverbial del inglés antiguo y medio.

All in a day's work "algo inusual tomado como rutina" es de 1820. El nostálgico those were the days está atestiguado desde 1907. That'll be the day, expresando leve duda tras alguna jactancia o afirmación, es de 1941. Call it a day "dejar de trabajar" es de 1919; anteriormente call it a half-day (1838). One of these days "en algún día en el futuro cercano" es de finales del siglo XV. One of those days "un día de desgracia" es de 1936.

En inglés medio sabat, proveniente del inglés antiguo sabat, que significa "séptimo día de la semana en el calendario judío; sábado". Este día era observado por los judíos como un día de descanso del trabajo secular y de actividades religiosas. La palabra llegó a través del francés antiguo sabat y directamente del latín sabbatum, que a su vez proviene del griego sabbaton, y este del hebreo shabbath, que se traduce literalmente como "día de descanso". Este término hebreo se deriva de shabath, que significa "descansó" (de su trabajo). La ortografía con -th se documenta desde finales del siglo XIV, aunque no se popularizó hasta el siglo XVI.

Los babilonios consideraban los séptimos días como desafortunados y evitaban ciertas actividades en esos días; es posible que la observancia judía comenzara como una costumbre similar. Entre los cristianos europeos, el "Sábado" pasó del séptimo día al primero (domingo) debido a la celebración de la resurrección del Señor en el primer día de la semana, lo que se conoció como un Christian Sabbath. Sin embargo, "no existía ninguna ley definitiva, ya fuera divina o eclesiástica, que ordenara este cambio" [Century Dictionary], aunque se han ofrecido justificaciones elaboradas. En inglés, el uso de "Sabbath" para referirse al "domingo" es evidente desde principios del siglo XV. Este cambio de significado se consolidó entre la población inglesa en general durante la Reforma.

El uso original de la palabra se conserva en español como Sabado, en italiano como Sabato, y en otros idiomas que designan el "sábado". En húngaro se dice szombat, en rumano simbata, en francés samedi, y en alemán Samstag, todos ellos derivados del latín vulgar *sambatum, que a su vez proviene del griego *sambaton, una variante vulgar nasalizada de sabbaton. En gótico, Sabbato y Sabbatus probablemente provienen directamente del griego.

El significado de "cualquier día (o mes o año) en el que se ordena el descanso religioso" surgió a finales del siglo XIV. En el latín medieval, la palabra también se usaba para referirse a cualquier día de fiesta, el solsticio, etc. El término Sabbath-breaking, que significa "acto de profanar el Sabbath", se documenta desde la década de 1650 (la expresión break the Sabbath se registra desde finales del siglo XIV). Anteriormente, era considerado una violación legal en algunas partes de los antiguos Estados Unidos, definida como "trabajos o prácticas inmorales, perturbadoras o innecesarias" [Century Dictionary]. El término Sabbath-school aparece en 1798.

En inglés antiguo, Sætern, que era el nombre del dios romano, y también, en astronomía, el nombre del planeta más lejano conocido en ese entonces. Proviene del latín Saturnus, que originalmente designaba a un dios itálico de la agricultura, posiblemente de origen etrusco. Se dice que su derivación del latín serere (participio pasado satus), que significa "sembrar," es una etimología popular.

An ancient Italic deity, popularly believed to have appeared in Italy in the reign of Janus, and to have instructed the people in agriculture, gardening, etc., thus elevating them from barbarism to social order and civilization. His reign was sung by the poets as "the golden age." [Century Dictionary]
Se creía que era una antigua deidad itálica que apareció en Italia durante el reinado de Jano y que enseñó al pueblo sobre agricultura, jardinería, etc., elevándolos así de la barbarie al orden social y la civilización. Los poetas cantaban su reinado como "la edad de oro." [Century Dictionary]

Se le identificaba con el griego Kronos, padre de Zeus. También era el nombre alquímico para el plomo (finales del siglo XIV). En acadio, el planeta se llamaba kaiamanu, que significa literalmente "constante, duradero," de ahí el hebreo kiyyun y el árabe y persa kaiwan, que también significan "Saturno."

    Anuncios

    Tendencias de " Saturday "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "Saturday"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of Saturday

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios