Anuncios

Significado de Sunbelt

Cinturón del sol; región del sur de EE. UU. con clima cálido; área de crecimiento económico.

Etimología y Historia de Sunbelt

Sunbelt(n.)

1969, en referencia a la fila de estados en el sur de los Estados Unidos, de sun (sustantivo) + belt (sustantivo).

Entradas relacionadas

El antiguo inglés belt se traduce como "cinturón; faja; tira o cinta ancha y plana de material utilizada para rodear la cintura." Proviene del protogermánico *baltjaz, que también dio lugar al alto alemán antiguo balz, al nórdico antiguo balti y al sueco bälte. Este término germánico es un préstamo temprano del latín balteus, que significa "faja, cinturón de espada," y que, según Varrón, sería una palabra etrusca.

El significado transferido de "tira ancha que rodea algo uniendo sus extremos" surgió en la década de 1660. La acepción de "tira o franja ancha" de cualquier tipo, sin la idea de rodear (como en Bible belt), apareció en 1808. Como símbolo de rango o distinción, se utilizó a mediados del siglo XIV. Las referencias a los cinturones de campeonato de boxeo datan de 1812. El sentido mecánico se registró en 1795.

Below the belt ("desleal," 1889) proviene del boxeo. La expresión under (one's) belt originalmente era literal, refiriéndose a algo que se lleva al estómago (1839); su uso figurado se documenta a partir de 1931. La frase tighten (one's) belt ("soportar privaciones") se registró en 1887.

“el sol como un cuerpo celeste o planeta; la luz del día; los rayos del sol, la luz solar,” también el sol como un dios o objeto de adoración; inglés medio sonne, del inglés antiguo sunne “el sol,” del protogermánico *sunno (fuente también del nórdico antiguo, sajón antiguo, alto alemán antiguo sunna, neerlandés medio sonne, neerlandés zon, alemán Sonne, gótico sunno “el sol”), del protoindoeuropeo *s(u)wen-, una forma alternativa de la raíz *sawel- “el sol.”

El inglés antiguo sunne era femenino (como generalmente en germánico), y se usaba el pronombre femenino en inglés hasta el siglo XVI; desde entonces, el masculino ha predominado, “sin implicar necesariamente personificación” [OED].

Under the sun para “en cualquier parte del mundo” data de alrededor de 1200 (el inglés antiguo tardío tenía under sunnan). El imperio sobre el cual the sun never sets (1630) originalmente era el español, y más tarde el británico. Tener un place in the sun (década de 1680) aparece por primera vez en inglés en una traducción de las "Pensées" de Pascal; el sentido de política exterior imperial alemán (1897) proviene de un discurso de von Bülow. Cuando the sun is over the foreyard se refiere a “mediodía” en el mar, el momento tradicional para servir la primera bebida del día.

    Anuncios

    Tendencias de " Sunbelt "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "Sunbelt"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of Sunbelt

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios