Anuncios

Significado de blow-gun

pipa para lanzar proyectiles; tubo para soplar dardos

Etimología y Historia de blow-gun

blow-gun(n.)

"tubo o cañón a través del cual se lanzan proyectiles soplando," 1799, de blow (v.1) + gun (n.).

Entradas relacionadas

"mover aire, producir una corriente de aire," inglés medio blouen, del inglés antiguo blawan "soplar (del viento, fuelles, etc.), respirar, crear una corriente de aire; avivar; inflar; hacer sonar" un instrumento de viento (verbo fuerte de clase VII; pasado bleow, participio pasado blawen), del protogermánico *blæ-anan (origen del alto alemán antiguo blaen, alemán blähen), según Watkins de la raíz protoindoeuropea *bhle- "soplar."

El sentido transitivo de "transportar por el viento o corriente de aire" data de alrededor de 1300; el de "llenar de aire, inflar" es de finales del siglo XIV. En cuanto a las narices, se usa desde la década de 1530; para los fusibles eléctricos, desde 1902. La acepción de "despilfarrar" (dinero) es de 1874; la de "perder o estropear" (una oportunidad, etc.) es de 1943. La idea de "partir (de un lugar) de repente" es de 1902.

Como exclamación coloquial se registra desde 1781, asociada a marineros (como en "well, blow me down!" de Popeye); su participio pasado es blowed.

La expresión blow (a candle, etc.) out "apagar con una corriente de aire" es de finales del siglo XIV. blow over "pasar" se usa desde la década de 1610, originalmente para tormentas. blow hot and cold "vacilar" es de la década de 1570. blow off steam (1837) es un uso figurado que proviene de las máquinas de vapor al liberar presión. El argot blow (someone or something) off "desestimar, ignorar" es de 1986. La expresión blow (someone's) mind se usaba ya en 1967; hay un título de canción "Blow Your Mind" lanzado en una grabación de 1965 de Mirawood por un grupo llamado The Gas Company.

 Para el sentido sexual, consulta blow-job

A mediados del siglo XIV, gunne se refería a "un ingenio bélico que lanza piedras, flechas u otros proyectiles desde un tubo mediante la fuerza de pólvora explosiva u otra sustancia." Al parecer, este término era una abreviatura del nombre femenino Gunilda, que se encontraba en inglés medio como gonnilde y en una referencia anglo-latina a un cañón específico en un inventario de municiones de 1330 del Castillo de Windsor ("... una magna balista de cornu quae Domina Gunilda ..."). También se puede comparar con gonnilde gnoste, que significa "chispa o llama utilizada para disparar un cañón" (principios del siglo XIV).

El nombre femenino proviene del nórdico antiguo Gunnhildr, un compuesto de gunnr y hildr, ambos significando "guerra, batalla." El primer elemento proviene de la raíz indoeuropea *gwhen-, que significa "golpear, matar" (ver bane), mientras que el segundo se relaciona con Hilda.

La asociación de mujeres con armas poderosas ha sido común a lo largo de la historia (Big Bertha, Brown Bess, Mons Meg, etc.).

O tal vez gun provenga directamente del nórdico antiguo gunnr, que significa "batalla." También es posible que la palabra haya sido influenciada o confirmada por el francés antiguo engon, una variante dialectal de engin, que significa "ingenio" o "máquina."

A medida que la tecnología avanzó, el significado de la palabra se expandió, pasando de referirse a cañones a abarcar armas de fuego en general a partir del siglo XV. Se aplicó popularmente a pistolas y revólveres desde 1744. En el uso militar moderno, el término se restringe a los cañones (que deben estar montados), especialmente aquellos largos diseñados para disparos de alta velocidad y larga distancia. De ahí surge la expresión great guns (1884 como exclamación), que se distingue de small guns (como los mosquetes) desde alrededor de 1400.

El significado de "ladrón, sinvergüenza" surgió en 1858. Para son of a gun, consulta son. La expresión jump the gun (1912, inglés americano) es un uso figurado proveniente del atletismo.

[G]un covers firearms from the heaviest naval or siege guns (but in technical use excluding mortars and howitzers) to the soldier's rifle or the sportsman's shotgun, and in current U.S. use even the gangster's revolver. In the other European languages there is no such comprehensive word, but different terms for the small or hand gun of the soldier or sportsman (even these, sometimes differentiated) and the heavy naval guns or artillery pieces .... [Buck, 1949]
[G]un abarca desde los cañones navales o de asedio más pesados (aunque en uso técnico excluye morteros y obuses) hasta el rifle del soldado o la escopeta del cazador, e incluso en el uso actual estadounidense se refiere al revólver del gánster. En otros idiomas europeos no existe una palabra tan abarcadora, sino términos diferentes para el arma de mano o corta del soldado o deportista (incluso estas a veces se diferencian) y los cañones navales pesados o piezas de artillería ... [Buck, 1949]
    Anuncios

    Tendencias de " blow-gun "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "blow-gun"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of blow-gun

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "blow-gun"
    Anuncios