Anuncios

Significado de catchable

atrapable; que se puede capturar; susceptible de ser cogido

Etimología y Historia de catchable

catchable(adj.)

"capaz de ser atrapado," década de 1690, proveniente de catch (verbo) + -able.

Entradas relacionadas

Alrededor de 1200, el verbo "catch" en inglés surgió con el significado de "tomar, capturar", influenciado por el anglo-francés o el antiguo francés cachier, que se refería a "atrapar, capturar" animales (en francés antiguo chacier significaba "cazar, perseguir, ahuyentar" animales, mientras que en francés moderno es chasser "cazar"). Este término proviene del latín vulgar *captiare, que significaba "intentar agarrar, perseguir" (y es también la raíz del español cazar y el italiano cacciare). A su vez, se deriva del latín captare, que significa "tomar, sostener", y es una forma frecuente del verbo capere, que significa "agarrar, sostener" (proveniente de la raíz indoeuropea *kap-, que significa "agarrar"). Este verbo es un doblete de chase (verbo).

En sus primeras acepciones en inglés medio, también incluía "perseguir, cazar", un significado que más tarde se asoció con chase (verbo). En cuanto a su uso relacionado con el sueño y similares, data de principios del siglo XIV; para infecciones, se registra desde la década de 1540; y en relación con el fuego, aparece en 1734 (se puede comparar con el griego aptō, que significa "fijar, unir, adjuntar, agarrar, tocar", y también "encender, prender fuego, incendiarse"). Palabras relacionadas incluyen Catched (en desuso), catching, y caught.

El significado "actuar como receptor en béisbol" se documenta desde 1865. La expresión catch on, que significa "comprender, captar", se registra en el inglés estadounidense coloquial hacia 1884. La frase catch the eye, que significa "llamar la atención", se atestigua desde 1718. Por último, Catch as catch can tiene sus raíces en finales del siglo XIV, con la expresión cacche who that cacche might).

Elemento común de terminación y formación de palabras en adjetivos ingleses (típicamente basados en verbos transitivos) con el sentido de "capaz; susceptible; permitido; digno; que requiere; o destinado a ser ______ed," a veces "lleno de, causando," del francés -able y directamente del latín -abilis.

Es propiamente -ble, del latín -bilis (la vocal proviene generalmente del final del verbo al que se le añade el sufijo), y representa el PIE *-tro-, un sufijo usado para formar sustantivos de instrumento, cognado con las segundas sílabas de los términos ingleses rudder y saddle (n.).

Un elemento vivo en inglés, usado en nuevas formaciones tanto de palabras latinas como nativas (readable, bearable) y también con sustantivos (objectionable, peaceable). A veces con una significación activa (suitable, capable), a veces de significación neutral (durable, conformable). Para el siglo XX se había vuelto muy elástico en significado, como en un reliable witness, un playable foul ball, perishable goods. Un escritor del siglo XVII tiene cadaverable "mortal."

To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
Tomando un solo ejemplo en detalle, nadie salvo un filólogo competente puede decir si reasonable proviene del verbo o del sustantivo reason, ni si su sentido original era que puede ser razonado, o que puede razonar, o que puede ser razonado con, o que tiene razón, o que escucha a la razón, o que es consistente con la razón; el hombre común solo sabe que ahora puede significar cualquiera de estos, y justificadamente basa en estos y hechos similares una visión generosa de las capacidades de la terminación; credible significando para él digno de credibilidad, ¿por qué no deberían reliable y dependable significar digno de confianza y dependencia? [Fowler]

En latín, -abilis y -ibilis dependían de la vocal flexional del verbo. De ahí la forma variante -ible en francés antiguo, español, inglés. En inglés, -able tiende a usarse con palabras nativas (y otras no latinas), -ible con palabras de origen latino obvio (pero hay excepciones). El sufijo latino no está etimológicamente conectado con able, pero durante mucho tiempo ha sido popularmente asociado con él, y esto probablemente ha contribuido a su vigor como un sufijo vivo.

    Anuncios

    Tendencias de " catchable "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "catchable"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of catchable

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "catchable"
    Anuncios