Anuncios

Significado de chase

perseguir; cazar; búsqueda

Etimología y Historia de chase

chase(v.)

Alrededor de 1300, chacen significaba "cazar; hacer que alguien se aleje; poner en fuga". Provenía del francés antiguo chacier, que se traducía como "cazar, montar rápidamente, esforzarse por" (siglo XII, en francés moderno chasser). Este término tenía sus raíces en el latín vulgar *captiare, que significaba "intentar atrapar, perseguir" (origen de las palabras italianas cacciare, catalanas casar, españolas cazar y portuguesas caçar, todas ellas relacionadas con "perseguir, cazar"). A su vez, el latín captare significaba "tomar, sostener", y era una forma frecuente de capere, que se traduce como "agarrar, sostener" (proveniente de la raíz indoeuropea *kap-, que significa "agarrar"). En francés antiguo, chacier era una variante de cacier o cachier, lo que convierte a chase en un doblete de catch (verbo).

El significado de "correr tras" cualquier objetivo apareció a mediados del siglo XIV. Relacionado: Chased; chasing. En la antigüedad, muchas palabras europeas para "perseguir" también abarcaban el concepto de "perseguir con malas intenciones" (como el griego diōkō o el inglés antiguo ehtan). En inglés medio, chase también podía significar "perseguir". Muchas de las palabras modernas relacionadas con "chase" provienen de verbos que originalmente se usaban principalmente para la caza de animales.

chase(n.1)

A mediados del siglo XIII, chace se refería a "una cacería, una persecución (de un animal salvaje) con el propósito de capturarlo y matarlo". Este término proviene del francés antiguo chace, que significaba "una cacería, una persecución; terreno de caza" (siglo XII), y se relaciona con el verbo chacier (consulta chase (v.)).

La acepción de "una persecución" (de un enemigo, etc.) aparece a principios del siglo XIV. La idea de "ocupación o pasatiempo de cazar animales salvajes" también surge a principios del siglo XIV, mientras que el significado de "grupo de cazadores persiguiendo una presa" se documenta en 1811. Por último, el concepto de "terreno abierto de propiedad privada reservado para la caza" se establece a mediados del siglo XV.

chase(n.2)

"ranura cortada en cualquier objeto," década de 1610, del francés chas "cercado, espacio cerrado," del latín vulgar *capsum, del latín capere "tomar, recibir, contener" (de la raíz indoeuropea *kap- "agarrar"). El significado "bore de un cañón" es de la década de 1640.

Entradas relacionadas

Alrededor de 1200, el verbo "catch" en inglés surgió con el significado de "tomar, capturar", influenciado por el anglo-francés o el antiguo francés cachier, que se refería a "atrapar, capturar" animales (en francés antiguo chacier significaba "cazar, perseguir, ahuyentar" animales, mientras que en francés moderno es chasser "cazar"). Este término proviene del latín vulgar *captiare, que significaba "intentar agarrar, perseguir" (y es también la raíz del español cazar y el italiano cacciare). A su vez, se deriva del latín captare, que significa "tomar, sostener", y es una forma frecuente del verbo capere, que significa "agarrar, sostener" (proveniente de la raíz indoeuropea *kap-, que significa "agarrar"). Este verbo es un doblete de chase (verbo).

En sus primeras acepciones en inglés medio, también incluía "perseguir, cazar", un significado que más tarde se asoció con chase (verbo). En cuanto a su uso relacionado con el sueño y similares, data de principios del siglo XIV; para infecciones, se registra desde la década de 1540; y en relación con el fuego, aparece en 1734 (se puede comparar con el griego aptō, que significa "fijar, unir, adjuntar, agarrar, tocar", y también "encender, prender fuego, incendiarse"). Palabras relacionadas incluyen Catched (en desuso), catching, y caught.

El significado "actuar como receptor en béisbol" se documenta desde 1865. La expresión catch on, que significa "comprender, captar", se registra en el inglés estadounidense coloquial hacia 1884. La frase catch the eye, que significa "llamar la atención", se atestigua desde 1718. Por último, Catch as catch can tiene sus raíces en finales del siglo XIV, con la expresión cacche who that cacche might).

En cocina, "a la cazadora," término que ya se usaba en 1973, proviene del italiano y se traduce literalmente como "cazador." Se origina del participio pasado de cacciare, que significa "cazar" o "perseguir" (consulta chase (v.)).

Anuncios

Tendencias de " chase "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "chase"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of chase

Anuncios
Tendencias
Anuncios