Anuncios

Significado de christ-cross

marca de la cruz; símbolo cristiano; cruz

Etimología y Historia de christ-cross

christ-cross(n.)

"marca de la cruz," cortada, impresa o sellada en cualquier cosa, principios del siglo XV; consulta Christ + cross (sustantivo), y compara crisscross.

Entradas relacionadas

"el Ungido," sinónimo y traducción al griego hebreo mashiah (ver messiah), un título otorgado a Jesús de Nazaret; inglés antiguo crist (hacia 830, quizás 675), del latín Christus, del griego khristos "el ungido," uso sustantivo del adjetivo verbal de khriein "frotar, ungir" (de la raíz PIE *ghrei- "frotar").

En la Iglesia primitiva era un título, y se usaba con el artículo definido, pero desde un período temprano se empleaba sin él y se consideraba parte del nombre propio de Jesús. Se trataba como un nombre propio en inglés antiguo, pero no se capitalizaba regularmente hasta el siglo XVII. La pronunciación con -i- larga es resultado del trabajo misionero irlandés en Inglaterra, siglos VII-VIII. La forma ch-, regular desde alrededor de 1500 en inglés, era rara antes. La capitalización de la palabra comienza en el siglo XIV, pero no se fija hasta el siglo XVII. El término latino desplazó al inglés antiguo Hæland "sanador, salvador," como el término descriptivo preferido para Jesús.

Como juramento o fuerte exclamación (de sorpresa, consternación, etc.), atestiguado en 1748. La secta mística del siglo XVII de los Familistas lo inclinó hacia un verbo con Christed "hecho uno con Cristo." Christ-child "Jesús como bebé" (1842) traduce el alemán Christkind.

También criss-cross, en 1833, "un patrón de cuadros en tela," en 1848, "un cruce o intersección," proviene del inglés medio crist(s)-crosse (principios del siglo XV), y anteriormente Cristes-cros (alrededor de 1200) "la Cruz de Cristo," también "la señal de la cruz." Desde finales del siglo XIV, a menudo se refería "a la marca de una cruz que solía escribirse antes del alfabeto en libros de pizarra." La marca en sí representaba la frase Christ-cross me speed ('Que la cruz de Cristo me dé éxito'), una fórmula que se decía antes de recitar el alfabeto" [Barnhart]. Ha sido utilizada durante mucho tiempo sin conciencia de su origen.

How long agoo lerned ye, 'Crist crosse me spede!'
Have ye no more lernyd of youre a b c,
[Lydgate, "The Prohemy of a Marriage Betwix an Olde Man and a Yonge Wife," c. 1475]
Cuánto tiempo hace que aprendiste, '¡Cristo, que me dé éxito la cruz!'
¿No has aprendido más de tu a b c,
[Lydgate, "El Proemio de un Matrimonio Entre un Viejo y una Joven Esposa," alrededor de 1475]

Se atestigua desde 1860 como un antiguo nombre para el tres en raya. Como adjetivo, desde 1846. Como verbo, desde 1818. 

El inglés antiguo cros se refería al "instrumento de la crucifixión de Cristo; símbolo del cristianismo" (mediados del siglo X). Probablemente proviene del nórdico antiguo o de otra fuente escandinava, adoptado por los nórdicos del irlandés antiguo cros, que a su vez venía del latín crux (en acusativo crucem, genitivo crucis), que significaba "estaca, cruz", es decir, el objeto en el que se empalaban o colgaban a los criminales (originalmente un poste alto y redondo). De ahí, en sentido figurado, se asoció con "tortura, problemas, miseria"; para más detalles, consulta crux. También del latín crux derivan palabras en otros idiomas: el italiano croce, el francés croix, el español y portugués cruz, el holandés kruis y el alemán Kreuz.

La forma moderna del término proviene del inglés del norte de Inglaterra y ha predominado. En inglés medio existían también otras dos variantes del mismo término, que llegaron al idioma desde el continente por diferentes vías: cruche, crouche (c. 1200) provenía del latín medieval, con pronunciación similar al italiano croce (compara con Crouchmas, "festival de la Invención de la Cruz", finales del siglo XIV) . Más tarde, especialmente en el sur de Inglaterra, la forma crois, croice, del francés antiguo, se volvió común (compara con croisade, la forma más antigua de crusade). En inglés antiguo, la palabra era rood.

Hacia el año 1200, el término comenzó a usarse en inglés en un sentido figurado, refiriéndose a "la carga de un cristiano; cualquier sufrimiento soportado voluntariamente por amor a Cristo; una prueba o aflicción; penitencia en nombre de Cristo", basado en pasajes de Mateo (10:38, 16:24, etc.). El sentido teológico de "crucifixión y muerte de Cristo como parte esencial de su misión" se documenta a finales del siglo XIV.

Desde 1760, se utilizó para describir "la mezcla de razas en la cría de animales", y con el tiempo adquirió un significado más amplio, refiriéndose a "una combinación de características de dos cosas diferentes" (1796). En el ámbito del boxeo, se introdujo en 1906, haciendo referencia al movimiento del golpe que cruza la línea del oponente (como verbo, se usó en la década de 1880; cross-counter como sustantivo data de 1883). También se empleó en 1870 para describir "el contacto accidental de dos cables pertenecientes a circuitos diferentes".

    Anuncios

    Tendencias de " christ-cross "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "christ-cross"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of christ-cross

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "christ-cross"
    Anuncios