Anuncios

Significado de Christer

cristiano excesivo; ferviente creyente; fanático religioso

Etimología y Historia de Christer

Christer(n.)

"overly-zealous Christian," 1910, originalmente jerga de marineros, proveniente de Christ + -er (1).

Entradas relacionadas

"el Ungido," sinónimo y traducción al griego hebreo mashiah (ver messiah), un título otorgado a Jesús de Nazaret; inglés antiguo crist (hacia 830, quizás 675), del latín Christus, del griego khristos "el ungido," uso sustantivo del adjetivo verbal de khriein "frotar, ungir" (de la raíz PIE *ghrei- "frotar").

En la Iglesia primitiva era un título, y se usaba con el artículo definido, pero desde un período temprano se empleaba sin él y se consideraba parte del nombre propio de Jesús. Se trataba como un nombre propio en inglés antiguo, pero no se capitalizaba regularmente hasta el siglo XVII. La pronunciación con -i- larga es resultado del trabajo misionero irlandés en Inglaterra, siglos VII-VIII. La forma ch-, regular desde alrededor de 1500 en inglés, era rara antes. La capitalización de la palabra comienza en el siglo XIV, pero no se fija hasta el siglo XVII. El término latino desplazó al inglés antiguo Hæland "sanador, salvador," como el término descriptivo preferido para Jesús.

Como juramento o fuerte exclamación (de sorpresa, consternación, etc.), atestiguado en 1748. La secta mística del siglo XVII de los Familistas lo inclinó hacia un verbo con Christed "hecho uno con Cristo." Christ-child "Jesús como bebé" (1842) traduce el alemán Christkind.

El sufijo inglés que forma sustantivos de agente, equivalente al latín -or. En palabras de origen nativo, representa el antiguo inglés -ere (también -are en el antiguo northumbriano), que significa "persona que se ocupa de algo", y proviene del protogermánico *-ari (cognados en alemán -er, sueco -are, danés -ere). Este a su vez deriva del protogermánico *-arjoz. Algunos creen que esta raíz es idéntica a, y quizás un préstamo del, latín -arius (consulta -ary).

Se usa generalmente con palabras de origen germánico. En palabras de origen latino, los verbos derivados de los participios pasados de los latinos (incluyendo la mayoría de los verbos en -ate) suelen adoptar la terminación latina -or, al igual que los verbos latinos que pasaron por el francés (como governor); sin embargo, hay muchas excepciones (eraser, laborer, promoter, deserter; sailor, bachelor), algunas de las cuales se formaron del latín al inglés en la tardía Edad Media.

El uso de -or y -ee en el lenguaje legal (como en lessor/lessee) para distinguir entre quienes realizan la acción y quienes la reciben ha dado a la terminación -or un matiz profesional. Esto la hace útil para duplicar palabras que tienen un sentido profesional y uno no profesional (como advisor/adviser, conductor/conducter, incubator/incubater, elevator/elevater).

    Anuncios

    Tendencias de " Christer "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "Christer"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of Christer

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios