Anuncios

Significado de cognisance

conocimiento; percepción; conciencia

Etimología y Historia de cognisance

cognisance(n.)

variante ortográfica de cognizance (véase); también consulta -ize.

Entradas relacionadas

A mediados del siglo XIV, se registró la palabra conisance, que se refería a un "dispositivo o marca por la cual algo o alguien es reconocido." Provenía del anglo-francés conysance, que significaba "reconocimiento" y, más tarde, "conocimiento." Esta, a su vez, se derivaba del francés antiguo conoissance, que abarcaba conceptos como "conocimiento, sabiduría" y "familiaridad" (en francés moderno, connaissance). Su raíz se encontraba en el participio pasado de conoistre, que significaba "conocer," y provenía del latín cognoscere, que se traduce como "llegar a conocer, reconocer." Esta palabra se formó a partir de una versión asimilada de com, que significa "juntos" (ver co-), y gnoscere, que significa "conocer" (derivada de la raíz PIE *gno-, que también significa "conocer").

El significado de "conocimiento a través de la observación o aviso, comprensión, información" apareció alrededor del año 1400. En el ámbito legal, se utilizaba para referirse al "ejercicio de la jurisdicción, el derecho a juzgar un caso" (mediados del siglo XV). La acepción de "reconocimiento, admisión" surgió en la década de 1560. En inglés, la -g- se restauró en la escritura durante el siglo XV y, con el tiempo, fue influyendo en la pronunciación, que siempre había sido "con-." Sin embargo, la pronunciación antigua persistió más tiempo en el uso legal.

El elemento formador de palabras de origen griego que se usa para crear verbos, en inglés medio -isen, proviene del francés antiguo -iser/-izer, del latín tardío -izare, y del griego -izein. Este elemento se añade a sustantivos o adjetivos para indicar la acción relacionada con ellos.

La variación entre -ize y -ise comenzó en el francés antiguo y el inglés medio, posiblemente influenciada por algunas palabras (como surprise, que se explicará más adelante) donde la terminación es francesa o latina, no griega. Con el renacimiento clásico, el inglés volvió en parte a la ortografía griega correcta -z- a finales del siglo XVI. Sin embargo, la edición de 1694 del diccionario de la Academia Francesa, que es la referencia en francés, estandarizó las ortografías como -s-, lo que a su vez influyó en el inglés.

En Gran Bretaña, a pesar de la oposición (al menos en el pasado) del Diccionario de Oxford, la Encyclopaedia Britannica, el Times de Londres y Fowler, -ise sigue siendo la forma más común. Fowler sugiere que esto se debe a que es más fácil recordar la corta lista de palabras comunes que no provienen del griego y que deben escribirse con -s- (como advertise, devise, surprise). En cambio, el inglés americano siempre ha preferido -ize. Esta variación ortográfica afecta a unas 200 palabras en inglés.

    Anuncios

    Tendencias de " cognisance "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "cognisance"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of cognisance

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios