Anuncios

Significado de collectivize

colectivizar; hacer que algo sea colectivo; organizar en una colectividad

Etimología y Historia de collectivize

collectivize(v.)

"to render collective" en un sentido socio-político, 1885, proviene de collective + -ize. Relacionado: Collectivization.

Entradas relacionadas

Principios del siglo XV, collectif, "integral" o "completo," proveniente del francés antiguo collectif, y este a su vez del latín collectivus, que deriva de collectus, participio pasado de colligere, que significa "reunir" o "juntar." Esta palabra se forma a partir de com-, que implica "juntos" (puedes ver com- para más detalles), y legere, que significa "reunir" (su raíz en protoindoeuropeo es *leg- (1), que también se traduce como "recolectar" o "juntar"). En el ámbito gramatical, se utiliza desde mediados del siglo XV para describir algo que, aunque se expresa en singular, representa un conjunto formado por varios individuos. A partir de alrededor de 1600, se empezó a usar para referirse a algo que pertenece a o es ejercido por un grupo de personas de manera conjunta. Palabras relacionadas incluyen Collectively (colectivamente) y collectiveness (colectividad).

El término Collective bargaining (negociación colectiva) fue acuñado en 1891 por la socióloga y reformadora social inglesa Beatrice Webb. En Estados Unidos, se definió formalmente en 1935 con la Ley Wagner. Por su parte, Collective noun (sustantivo colectivo) se documenta desde la década de 1510, mientras que collective security (seguridad colectiva) se atestigua por primera vez en 1934 en un discurso de Winston Churchill.

Como sustantivo, desde la década de 1640 se refiere a un "sustantivo colectivo," es decir, una palabra que, aunque está en singular, representa un conjunto o agrupación, como crowd (multitud), jury (jurado) o society (sociedad). En el contexto de la agricultura, se usa como abreviatura de collective farm (granja colectiva) en la Unión Soviética desde 1925; el término completo collective farm se documenta por primera vez en 1919 en traducciones de obras de Lenin.

El elemento formador de palabras de origen griego que se usa para crear verbos, en inglés medio -isen, proviene del francés antiguo -iser/-izer, del latín tardío -izare, y del griego -izein. Este elemento se añade a sustantivos o adjetivos para indicar la acción relacionada con ellos.

La variación entre -ize y -ise comenzó en el francés antiguo y el inglés medio, posiblemente influenciada por algunas palabras (como surprise, que se explicará más adelante) donde la terminación es francesa o latina, no griega. Con el renacimiento clásico, el inglés volvió en parte a la ortografía griega correcta -z- a finales del siglo XVI. Sin embargo, la edición de 1694 del diccionario de la Academia Francesa, que es la referencia en francés, estandarizó las ortografías como -s-, lo que a su vez influyó en el inglés.

En Gran Bretaña, a pesar de la oposición (al menos en el pasado) del Diccionario de Oxford, la Encyclopaedia Britannica, el Times de Londres y Fowler, -ise sigue siendo la forma más común. Fowler sugiere que esto se debe a que es más fácil recordar la corta lista de palabras comunes que no provienen del griego y que deben escribirse con -s- (como advertise, devise, surprise). En cambio, el inglés americano siempre ha preferido -ize. Esta variación ortográfica afecta a unas 200 palabras en inglés.

    Anuncios

    Tendencias de " collectivize "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "collectivize"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of collectivize

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios