Anuncios

Significado de cotquean

mujer grosera; hombre que se ocupa de tareas domésticas

Etimología y Historia de cotquean

cotquean(n.)

La palabra de la década de 1540 (ahora en desuso) parece haber surgido originalmente como "esposa de un campesino," derivada de cot que significa "cabaña, choza de campesino" (puedes ver cottage) y quean que se traduce como "mujer." A partir de ahí, la evolución del término fue sencilla: por un lado, se usó para describir "aquel que tiene los modales de la esposa de un labrador, una mujer ruda, grosera, una bedlam vulgar, una mujer querega," y por otro, "un hombre que se comporta como ama de casa." Ambos significados, "mujer grosera y maleducada" y "hombre que se ocupa de asuntos que normalmente corresponden a las mujeres," están documentados desde la década de 1590. Relacionado: Cotqueanity.

Entradas relacionadas

A finales del siglo XIV, la palabra se usaba para referirse a "una cabaña, una vivienda humilde", como la de un trabajador agrícola. Proviene del francés antiguo cote, que significa "cabaña, cottage", y del sufijo en anglo-francés -age. Según el Diccionario de Inglés Oxford, la expresión completa probablemente denotaba "toda la propiedad asociada a un cote". El francés antiguo cot probablemente deriva del nórdico antiguo kot, que también significa "cabaña", y es cognado del inglés antiguo cot, cote, que se traduce como "cottage, hut". Esta raíz proviene del protogermánico *kutan, que también es la fuente del medio neerlandés cot y del neerlandés moderno kot.

El significado de "pequeña residencia rural o casa unifamiliar en suburbios" (sin connotaciones de pobreza o arrendamiento) apareció en 1765. El francés moderno cottage es un reempréstito del inglés del siglo XIX. La expresión cottage industry, que se refiere a una industria que puede llevarse a cabo en casa, se documenta desde 1854. Por otro lado, cottage cheese, el término estadounidense para un tipo de queso blanco y blando, se atestigua desde 1831, siendo mencionado por primera vez en referencia a Filadelfia:

There was a plate of rye-bread, and a plate of wheat, and a basket of crackers; another plate with half a dozen paltry cakes that looked as if they had been bought under the old Court House; some morsels of dried beef on two little tea-cup plates: and a small glass dish of that preparation of curds, which in vulgar language is called smear-case, but whose nom de guerre is cottage-cheese, at least that was the appellation given it by our hostess. ["Miss Leslie," "Country Lodgings," Godey's Lady's Book, July 1831]
Había un plato de pan de centeno, otro de trigo, y una cesta de galletas; otro plato con media docena de miserables tortas que parecían compradas bajo el viejo Palacio de Justicia; algunos trozos de carne seca en dos pequeños platos de té; y un pequeño plato de vidrio con esa preparación de cuajada, que en lenguaje vulgar se llama smear-case, pero cuyo nombre de guerra es cottage-cheese, al menos así lo llamó nuestra anfitriona. ["Miss Leslie," "Country Lodgings," Godey's Lady's Book, julio de 1831]

El inglés medio quene se traduce como "una mujer; una mujer de baja condición," y proviene del inglés antiguo cwene, que también significaba "mujer," así como "sierva femenina, mujerzuela, prostituta" (como en portcwene "mujer pública"). Su origen se encuentra en el protogermánico *kwenon, que también dio lugar al sajón antiguo quan, alto alemán antiguo quena, nórdico antiguo kona, gótico qino (todas estas palabras significan "esposa, mujer") y al medio holandés quene ("mujer vana o sin valor"). Esta raíz se remonta al protoindoeuropeo *gwen-, que significa "mujer." Se puede comparar con queen (sustantivo). La ortografía con -ea- se documenta desde principios del siglo XV.

El término se usaba para referirse a una mujer sin considerar sus cualidades o posición, quizás en contraste con los significados más nobles de queen. Por eso, a menudo era un término despectivo o abusivo. En inglés medio podía significar "una ramera; una mujer anciana o bruja," y fue popular en los siglos XVI y XVII con el sentido de "mujerzuela." Sin embargo, en Escocia a menudo se usaba para describir a una "mujer joven y robusta" (finales del siglo XV).

El significado de "homosexual efeminado" se registra en 1935; según Partridge, este uso era especialmente común en el argot australiano.

The Cucking-stool was a means adopted for the punishment of scolds and incorrigible women by ducking them in the water, after having secured them in a chair or stool, fixed at the end of a long pole, serving as a lever by which they were immersed in some muddy or stinking pond. [Willis's Current Notes, February 1851]
El Cucking-stool era un medio utilizado para castigar a las mujeres charlatanas e incorregibles, sumergiéndolas en el agua después de asegurarlas en una silla o taburete, fijado al final de un largo palo, que servía como palanca para sumergirlas en algún estanque lodoso o maloliente. [Willis's Current Notes, febrero de 1851]

Principios del siglo XIII, derivado del sustantivo verbal de cuck, que significa "defecar," proveniente del nórdico antiguo kuka, que se traduce como "heces," y de la raíz protoindoeuropea *kakka-, que también significa "defecar." Se le llamó así porque a veces se parecía al antiguo close stool de la época anterior a la fontanería, un inodoro portátil que parecía una silla con una caja debajo del asiento. La etimología popular hizo que el primer elemento se interpretara como una corrupción de cotquean. Para el segundo elemento, consulta stool. También era conocido como trebucket y castigatory, y se usaba tanto para los comerciantes fraudulentos como para las mujeres desordenadas, ya fuera para exponerlas al ridículo público o para sumergirlas.

    Anuncios

    Tendencias de " cotquean "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "cotquean"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of cotquean

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "cotquean"
    Anuncios