Anuncios

Significado de day-dream

ensoñación; fantasía; sueño despierto

Etimología y Historia de day-dream

day-dream(n.)

También se usa daydream, que significa "una ensoñación, una fantasía placentera y visionaria en la que se indulge al estar despierto." Este término apareció en la década de 1680 y proviene de day + dream (sustantivo). Como verbo, se ha documentado desde 1820. Está relacionado con Day-dreamer (soñador despierto) y day-dreaming (ensoñación). Por otro lado, daymare, que se refiere a "una sensación similar a un pesadilla experimentada mientras se está despierto," data de 1737.

Entradas relacionadas

Antiguo Inglés dæg "período durante el cual el sol está sobre el horizonte," también "vida, tiempo definido de existencia," del protogermánico *dages- "día" (fuente también del antiguo sajón, medio neerlandés, neerlandés dag, antiguo frisón di, dei, alto alemán antiguo tag, alemán Tag, nórdico antiguo dagr, gótico dags), según Watkins, de la raíz PIE *agh- "un día." Él añade que el inicial germánico d- es "de origen oscuro." Pero Boutkan dice que es de la raíz PIE *dhegh- "quemar" (ver fever). No se considera relacionado con el latín dies (que es de la raíz PIE *dyeu- "brillar").

Significado originalmente, en inglés, "las horas de luz del día;" se expandió para significar "el período de 24 horas" en tiempos anglosajones tardíos. El día comenzaba anteriormente al atardecer, por lo tanto, el antiguo inglés Wodnesniht era lo que llamaríamos "martes por la noche." Los nombres de los días de la semana no se capitalizaban regularmente en inglés hasta el siglo XVII.

Desde finales del siglo XII como "un período de tiempo distinguido de otros períodos de tiempo." From day to day estaba en el inglés antiguo tardío; day-by-day "diariamente" es de finales del siglo XIV; all day "todo el tiempo" es de finales del siglo XIV. Day off "día libre del trabajo" está atestiguado desde 1883; day-tripper se registró por primera vez en 1897. Los days en nowadays, etc. son un vestigio del uso genitivo adverbial del inglés antiguo y medio.

All in a day's work "algo inusual tomado como rutina" es de 1820. El nostálgico those were the days está atestiguado desde 1907. That'll be the day, expresando leve duda tras alguna jactancia o afirmación, es de 1941. Call it a day "dejar de trabajar" es de 1919; anteriormente call it a half-day (1838). One of these days "en algún día en el futuro cercano" es de finales del siglo XV. One of those days "un día de desgracia" es de 1936.

"secuencia de sensaciones o imágenes que pasan por la mente de una persona dormida," mediados del siglo XIII, probablemente relacionado con el nórdico antiguo draumr, danés drøm, sueco dröm, antiguo sajón drom "alegría, ruido," frisón antiguo dram "sueño," holandés droom, alto alemán antiguo troum, alemán Traum "sueño." Todos estos quizás provengan de un protogermánico *draugmas "engaño, ilusión, fantasma" (también fuente del antiguo sajón bidriogan, alto alemán antiguo triogan, alemán trügen "engañar, iludir," nórdico antiguo draugr "fantasma, aparición"). Posibles cognados fuera del germánico son el sánscrito druh- "buscar dañar, herir," el avéstico druz- "mentir, engañar."

En inglés antiguo, dream significaba "alegría, diversión, jolgorio ruidoso," también "música." Muchos estudios no han logrado demostrar que el inglés antiguo dream sea la fuente de la palabra moderna para "visión en sueño," a pesar de ser idéntica en forma. Quizás el significado de la palabra cambió drásticamente, o "visión" fue un significado secundario no registrado en inglés antiguo de dream, o aquí hay dos palabras distintas.

El Oxford English Dictionary (OED, 1989) ofrece esta teoría para la ausencia de dream en el sentido moderno en el registro del inglés antiguo: "Parece que la presencia de dream 'alegría, diversión, música' hizo que se evitara dream 'sueño,' al menos en la literatura, y se sustituyera por swefn, lit. 'sueño'...."

El dream que significaba "alegría, diversión, música" fue desapareciendo después de la temprana Edad Media inglesa. Según el Middle English Compendium, el reemplazo de swefn (inglés medio swevn) por dream en el sentido de "visión en sueño" ocurre primero y es más frecuente en los Midlands del Este y el norte de Inglaterra, donde la influencia escandinava fue más fuerte.

Dream en el sentido de "lo que se presenta a la mente por la facultad imaginativa, aunque no en sueño" es de la década de 1580. El significado de "ideal o aspiración" es de 1931, derivado del sentido anterior de "algo de belleza o encanto onírico" (1888). La noción de "ideal" está detrás de dream girl (1850), etc.

Antes de significar "visión en sueño," el inglés antiguo swefn significaba "sueño," al igual que muchos sustantivos indoeuropeos para "sueño" originalmente, como el lituano sapnas, el eslavo antiguo sunu, y las palabras románicas (francés songe, español sueño, italiano sogno, todas del latín somnium). Todos estos (incluido el inglés antiguo swefn) provienen del protoindoeuropeo *swep-no-, que también es la fuente del griego hypnos (de la raíz protoindoeuropea *swep- "dormir"). El inglés antiguo también tenía mæting en el sentido de "visión en sueño."

    Anuncios

    Tendencias de " day-dream "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "day-dream"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of day-dream

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "day-dream"
    Anuncios