Anuncios

Significado de demark

marcar límites; delimitar; establecer fronteras

Etimología y Historia de demark

demark(v.)

"marcar los límites o fronteras de," 1650s, abstraído de demarcation y alterado por la influencia de mark (v.).

Entradas relacionadas

El término "demarcación" se refiere al "acto de marcar límites o fronteras" y se remonta a 1737. Proviene del español linea de demarcacion o del portugués linha de demarcaçao. Este nombre designaba la línea establecida por el Papa Alejandro VI el 4 de mayo de 1493, que dividía el Nuevo Mundo entre España y Portugal, trazando una línea a 100 leguas al oeste de las Islas de Cabo Verde. A partir de 1801, el término se aplicó también a otras líneas que dividían regiones. Se forma a partir del español de- (ver de-) + marcar, que significa "marcar los límites de", y proviene de una fuente germánica (ver mark (n.1)).

"poner una marca en," inglés antiguo mearcian (West Saxon), merciga (Anglian) "trazar límites;" en el inglés antiguo tardío "hacer una o varias marcas en," del protogermánico *markojan (origen también del nórdico antiguo merkja, antiguo sajón markon "designar, observar, notar," antiguo frisón merkia, antiguo alto alemán marchon "limitar, planificar," alemán merken "marcar, anotar," neerlandés medio y moderno merken "poner una marca en"), de la raíz de mark (sustantivo 1).

Influido por los cognados escandinavos. El significado "tener una marca" es de alrededor de 1400; el de "notar, observar" es de finales del siglo XIV. El sentido figurado de "designar como si se marcara," de ahí "destinar," es del inglés antiguo tardío. El significado "ser una característica notable de" es de la década de 1660. La expresión mark time (1833) proviene de la instrucción militar, originalmente "mover los pies como si se marchara pero permanecer en el mismo lugar."

Los verbos en las lenguas románicas provienen de los sustantivos, que son préstamos tempranos del germánico: francés antiguo merchier "marcar, anotar, estampar, marcar a fuego," francés marquer "marcar," español marcar, italiano marcare.

En 1816, se utilizó el término para "marcar límites respecto a tierras o territorios adyacentes", como una formación regresiva de demarcation. El sentido figurado de "determinar los límites relativos" apareció en 1858. Términos relacionados incluyen Demarcated y demarcating. El verbo más antiguo es demark.

    Anuncios

    Tendencias de " demark "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "demark"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of demark

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios